“互联网+”时代背景下民办高校英语专业翻译教学改革探索
2019-09-24张海楠
张海楠
【摘 要】“互联网+”时代背景下,民办高校英语专业翻译教学面临着新的机遇和挑战。作为培养翻译人才的重要阵地,民办高校英语专业应利用互联网平台优化翻译课程设置,多元化翻译教学模式,搭建多样化互动学习平台,打造专业化翻译教学队伍,以切实推进民办高校英语专业翻译教学改革,提升民办高校英语专业翻译教学质量,为国家培养复合型﹑外向型﹑应用型翻译人才做出贡献。
【关键词】互联网+;翻译教学;改革
一、“互联网+”时代背景下民办高校英语专业翻译教学现状
(一)一成不变的翻译课程设置
与公办外语类高校相比,现阶段民办高校英语专业翻译课程设置专业性不足,未能与时俱进。其课程设置基本照搬一般类综合性公办高校课程设置模式,主要提供汉英﹑英汉基础性翻译课程以及少量商务﹑经贸类专业性翻译课程。这种课程设置下培养出来的外语毕业生的双语水平和对翻译工具的运用能力很难达到翻译市场对高素质双语人才的要求。
(二)“填鸭式”的翻译教学模式
民办高校翻译教师队伍以青年教师为主,返聘教授为辅,部分教师甚至未接受过专业翻译学习。现阶段,民办高校在进行专业英语翻译课程教学时,大多采用教师讲授,学生理解识记的“填鸭式”传统教学模式。在教学过程中,教师发挥主导作用,按部就班讲解翻译理论和方法,并要求学生在既定的时间内完成相应的翻译练习。这种传统的教学模式不仅效率低,而且会影响学生的学习积极性。
(三)单一的翻译学习模式
民办高校一成不变的课程设置以及传统的翻译教学模式也决定了学生学习的模式相对单一。学生翻译学习以课上认真听课,课下完成翻译练习的学习模式为主。学生将翻译学习当做枯燥无味的文字转换,渐渐失去了对翻译学习的兴趣。由于缺乏教师的积极引导以及课程设置一成不变,只有少数学生会在课下根据自身实际来对自己需要的资料进行及时检索,参加翻译培训和观看相关网络课程,以此来完成课下练习和自学。
(四)有限的翻译教学设备
互联网+背景下,各类翻译工作都要依托于现代翻译技术的使用。学生要提升翻译能力和翻译效率,必须掌握机器辅助翻译和人工智能翻译工具的使用。民办高校由于企业办学,经费有限,专业的翻译工作室、同声传译交替传译室配备有限。此外各类专门翻译软件的安装和使用对电脑性能要求比较高,也需要额外投入。
(五)不完善的翻译能力评价体系
现阶段,民办高校英语专业翻译教学过度强调对学生翻译结果的评价,忽略了对学生在翻译过程中分析和解决翻译问题能力的培养。翻译评估时,如果将过程性评估与终结性评估分离,翻译教师很难对学生的翻译能力做出客观、公正的评价。
二﹑“互联网+”时代背景下英语专业翻译教学改革与发展措施
(一)优化翻译课程设置
互联网信息技术的迅速发展对民办高校外语人才的培养提出了更高的要求,他们不仅要掌握翻译理论和翻译技巧,更要学会利用以现代信息技术为依托的现代翻译软件和人工智能翻译技术更加高效地完成难度高,专业性强,时间紧的翻译任务。因此,民办高校应顺应时代,积极建设翻译本科专业,在此基础上积极开设计算机辅助翻译﹑机器翻译﹑人工智能辅助翻译等现代化翻译课程。
(二)使用多元化翻译教学模式
在“互联网+”时代背景下,基于现代信息技术的慕课﹑微课正成为新兴的翻译教学模式。民办高校由于经费问题,确实在专业翻译教学设备方面存在一定不足,但微课与慕课教学的形式确实能在一定程度上弥补这方面的不足。在翻译教学活动中运用微课和慕课能够真正实现师生、平台以及教学资源等方面的有效整合,打破师资水平、地点以及课程安排等方面的限制,打破传统翻译教学方式中教材对教学内容的局限,丰富教学内容,多元化学生学习形式,培养学生翻译兴趣。
(三)构建多元化翻译学习互动环境
教师也可以利用现代社交平台,建立微信或QQ翻译学习平台实现与学生随时随地的交流与互动,以便及时把握学生实际学习情况,同时帮助学生及时解决学习过程中所遇见的难题,从而有针对性的对教学内容进行改进。通過微信或QQ组建班级翻译讨论小组,并在群内及时分享翻译微课视频、翻译教学资料﹑优秀译作,可以使学生随时随地自主下载资料学习。此外,还可以借助于二维码的方式来生成相关软件,将教学课件、测试题等翻译内容生成二维码发送给学生,这样就能让教学以及测试都变得生动有趣。
(四)打造专业化翻译教学队伍
互联网+时代背景下,民办高校必须打造一支专业化的应用型翻译教学团队。专职教师不仅要教研能力强,更是要通过自学或继续深造等形式熟练掌握和利用现代通讯和翻译技术进行课上翻译教学,课下翻译辅导。此外,应从校外聘请从事翻译工作的资深译员进行学生实践课程方面的指导,使得翻译人才培养机制不断创新和完善。只有这样才能培养更加适宜社会需求的翻译素质过硬的高水平翻译人才。
(五)建立翻译水平评价系统
为了更加公平﹑公正的测评学生翻译能力,民办高校英语专业可以在校内通过利用计算机技术搭一个较为全面客观的翻译能力评价系统。目前,现阶段的英语翻译能力的测试方式仍然局限在对翻译练习进行评分,无法对每个学生翻译时遇到的问题及时进行指导和反馈,导致学生翻译能力未能真正得到有效提升。“通过搭建专业翻译能力评价平台,学生可以随时对各种模块进行翻译训练,并且系统会及时对翻译过程存在的问题进行记录和反馈。教师也可以在此基础上对学生的真实翻译学习情况进行监控,对每个同学进行更加具有针对性的翻译指导。
三、结语
“互联网+”时代背景下,民办高校英语专业翻译教学改革势在必行。在未来的翻译教学中,翻译教师要善于捕捉“互联网+”时代背景下的有效信息,从海量信息之中积极挖掘优质资源,提升自己的翻译教学能力,构建出多元化的教学方式以及互动环境。学校也要不断提高课程设置的合理性,建立全面的翻译水平评价系统。只有这样,才能有效推进民办高校英语专业翻译改革与发展,为英语专业翻译教学发展提供良好的保障。
【参考文献】
[1] 穆雷. 翻译测试及其评分问题[J]. 外语教学与研究, 2006, (6): 466-471.
[2] 郭美玲“互联网 +”时代背景下大学英语教学改革与发展研究[J]. 北极光, 2018, (7): 138-139.
[3] 顾治君. 基于“互联网 +”时代背景的英语教学改革与发展[J]. 新校园, 2017, (7): 55.