APP下载

电子商务环境下的商务英语翻译探讨

2019-09-16吕亚男

校园英语·中旬 2019年7期
关键词:翻译商务英语电子商务

【摘要】近些年全球经济以及网络信息技术快速发展,在信息时代的大潮下,各国商业模式都发生了改变,电子商务发展迅猛。在这样的前提条件下,商务英语作为沟通贸易的主要载体,重要性也不断提升。但是现阶段商务英语的翻译还存在一定的问题。本文主要针对电子商务环境下商务英语存在的问题,找出在电子商务环境下,提高商务英语的策略和技巧。

【关键词】电子商务;商务英语;翻译

【作者简介】吕亚男(1990.09-),女,汉族,山东潍坊人,山东农业工程学院,助教,硕士研究生,研究方向:英语翻译。

商务英语顾名思义就是基于英语基础上的以商务应用为核心的英语应用分支。经济和技术的不断发展催生出电子商务这种新型的商业模式,而商务英语翻译则是完成线上线下商业交流的重要环节,是了解国外市场的必要条件。在电子商务的时代背景之下,如何提高商务英语翻译精准度是值得探讨和研究的问题。

一、电子商务环境下商务英语翻译特点

经济状况以及互联网信息技术的不断发展催生了电子商务,电子商务的出现改变了人们的购物方式,线上交易、电子支付等新的购物习惯使得全球化的速度不断加快,而这其中商务英语翻译承担着非常重要的纽带作用。商务英语不同于普通英语,其特点总结如下:

1.专业性强。商务英语翻译是基于普通英语翻译的基础之上对商务名词进行翻译的一种应用英语。因此相比于普通英语翻译,商务英语对于翻译的专业性要求非常高,尤其是电子商务环境下商务英语的翻译,对于译者的专业术语掌握程度和积累量有很高的要求。例如:“Be fully booked”翻译为订单已满。电子商务环境下,如举例中的专业术语在商务英语翻译中应用较多,因此对于译者的专业素质和综合能力有很高的要求。

2.灵活性强。中国文化有着深厚的历史积淀,有些词汇或者句子的使用,如果翻译不当那么很难准确地表达出其中的意思。因此就要求商务英语翻译人员足够了解双方国家的历史文化,能够灵活变通的将晦涩难懂的句子去繁化简,翻译成清晰易懂的句子,方便交流理解。例如中国古语中说:“亦余心之所向兮,虽九死其犹未悔”英语翻译为“For the ideal that I hold dearto my heart,I'd not regret a thousand times to die.”简单明了,堪称翻译典范。

二、电子商务环境下商务英语翻译面临的问题

1.语法问题较多。在电子商务环境下的商务英语翻译实际应用当中,存在着一定的问题和不足,其中语法问题是最为重要的翻译问题之一。商务英语翻译更加注重的是翻译的实用性和直观性,对于文学性和艺术性的表达则要弱很多,要做到直观、实用的翻译需要译者对于原信息中的语法结构非常熟悉,且有较为充分地理解,这样才能够将原意表达的更清楚。但是纵观我国商务英语翻译现状,商务英语翻译过程中出现语法问题较多,译者遇到结构复杂的句子,对于句子的重点不能做到精准把控,因此翻译的意思略显生硬,导致沟通过程中出现障碍和误读。这种状况主要出现在用词不准、词汇翻译不精确这两方面,需要商务英语翻译人员在日常积累专业术语的词汇量,同时也需要译者足够细心,注意语意层面的微小差异,降低语法问题。

2.翻譯人员专业素质不够。英语国家的语言逻辑与中国汉语的语言逻辑有很大不同,因此在表达方式上也存在很大差异。而当下不少商务英语翻译人员在翻译文件时,对于细节的关注不够,对于句子含义缺乏深入的分析,而是通过上下文阅读翻译出大概的意思,这就导致很多关键的细节被忽视了,从而造成商务交流方面的问题。而且在翻译过程中由于译者自身专业素质不够,容易将自己的思维模式带入到翻译的文章当中去,过于主观的翻译方式会影响原文思想的表达。

三、电子商务环境下提高商务英语翻译水准的策略

1.提升译者跨文化意识,遵循翻译原则。翻译并不是简单的语言转换工作,而是一种把源语二次加工用目标语言再创作的过程。而不同语系的国家存在着严重的文化、思维方式、生活方式的差异,这些差异是不能够消除的,因此就需要译者具备跨文化的意识,多了解、多积累国外的历史文化和风土人情,提高自身的跨文化意识。在遵循忠实原则的前提之下,翻译需要按照双方语言文化习惯,抓住重点,注意信息对等,在平等的条件下进行翻译。

2.加强商务英语学习。电子商务在我国发展速度飞快,但同时带来的问题就是专业名词和术语越来越多,应用率也越来越高,因此需要译者加强商务英语系统的学习。首先在翻译过程中要加强对于语境的分析,不同语境之间词义会有一定的差别。例如:matter这个词汇,在不同场合有不同的含义:“It's an important matter.” 译为“这事很要紧”;“The article is full of matter.”译为“这篇文章内容丰富”。“printed matter”译为“印刷品”。需要翻译人员根据语境进行判断,确定词汇含义。其次,商务英语的翻译人员要想做好翻译工作需要加强对于专业术语的掌握,积极关注时事热点,对于新生词汇及时掌握,便于沟通交流时翻译顺畅。最后,商务英语翻译人员需要加强语法翻译的练习,寻找有针对性的商务英语片段进行反复练习,熟悉语法的使用方式,将文章含义顺畅的翻译出来,便于他人理解。

3.提升翻译人员素质。作为商务英语的翻译人员,承载着贸易双方无障碍沟通的艰巨任务。因此要做好翻译工作,实现完整、准确的还原源语信息表达的含义,需要译者更加客观,隐去自己的主观看法。同时还要强化专业原则和职业道德,业余时间经过学习提升专业技能,最终切实提高自身综合业务能力,助力我国电子商务的快速、健康发展。

四、结语

总而言之,提高商务英语翻译水平需要提高翻译人员自身专业素质,同时还需要提升其跨文化的意识,了解源语的文化背景和生活习惯,加强对于专业词汇的积累,只有这样才能切实提高商务英语翻译水准,从而辅助电子商务的发展。

参考文献:

[1]王莉.浅谈电子商务环境下的商务英语翻译[J].武汉冶金管理干部学院学报,2019,29(01):81-83.

猜你喜欢

翻译商务英语电子商务
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
《电子商务法》如何助力直销
电子商务
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
小议翻译活动中的等值理论
关于加快制定电子商务法的议案
基于图式理论的商务英语写作