APP下载

认知构式语法视阈下的英汉中动构式对比研究

2019-09-10孟涛

海外文摘·学术 2019年24期
关键词:英汉对比

孟涛

摘要:本文运用认知构式语法的观点,对中动构式从多维度进行了综合界定,并论述了中动构式的五个典型特征及其语用解读。本文结合大量实例,从中动构式的形式及其构件对比分析英语中动构式和汉语中动构式的异同。进一步提出汉语中动构式主语、中动词和修饰语的多样性和复杂性是造成汉语中动构式能产性高于英语中动构式的主要原因。

关键词:构式语法;中动构式;英汉对比

中图分类号:H146.3 文献标识码:A 文章编号:1003-2177(2019)24-0005-02

0 引言

构式语法认为构式是学得的形式与语义或话语功能的配對。Goldberg认为:任何语言格式,只要其形式或功能的某些方面不能从其组成部分或其他已经存在的构式中得到完全预测,就应该被看作是一个构式。据此,我们完全可以将中动结构视为一个构式,故本文中称之为中动构式。

中动构式即是一种介于主动和被动之间的构式。在中动构式中,本身具有非施事性的主语却很自然地与主动形式的谓语动词相结合,这一特殊的组合方式使中动构式成为国内外学者广泛研究的对象。虽然学界对中动结构已进行了大量的探讨,但是截止到目前为止,其相关研究仍有不足:(1)对中动构式尤其是汉语中动构式的界定仍不明确,众说不一。哪些句子属于中动构式,哪些不属于中动构式,学术界仍然有不同的看法。而有的学者甚至提出汉语中根本没有什么中动结构/构式。(2)过于关注表面形式或过于片面,缺乏全面系统的对比研究。本文利用认知构式语法理论从意义和功能出发对中动构式进行更加科学合理的全面性界定,并对英汉中动构式从其形式、主语、动词和修饰语四个方面进行系统的对比和分析。

1 中动构式的界定、特征及其语用解读

1.1 中动构式的界定

本文认为,明确地界定中动结构是对其展开研究的第一步,而这势必要从句法、语义、语用三个维度综合着手进行,唯有如此才能明晰确定中动构式的研究范围。从句法看,中动构式的主语为非施事短语,而谓语动词却保持着其主动形式,及物动词通过构式压制凸显其不及物的状态性,整个构式通常有修饰语或情态性替代成分。从语义上讲,中动构式是指某个事件的被动参与者(语法主语)由于其本身内在的特性使得事件以修饰语或与其等量的情态性替代成分所表述的方式发生。从语用上看,中动构式具有评述功能、情态功能和交际功能[1]。

1.2 中动构式的特征

(1)中动构式的非事件性和类指性,即中动构式表述的是状态,而非某个特定事件,这就很好地解释了为什么中动构式一般不用于进行体和完成体。(2)语法主语必须具备致使性/责任性,即正是中动构式的语法主语具有某一特性才使得谓语描述的事件以某种方式发生。(3)虽然中动词自身的核心语义特征为[+及物] [+自主] [+完成],然而,由于其动词义受到中动构式义的压制,表现出低及物性。(4)句末修饰语的必要性。中动构式的修饰语必不可少,它是典型中动句的必要成分。若没有修饰语,则通过否定、情态助词、对比重读、强调助词这些等量情态性替代成分来实现。

1.3 中动构式的语用解读

认知构式语法认为:语言自始至终都是构式,而绝大多数构式语法都是基于使用而实现意义的,因此,认知构式语法区别于其他语法的一种重要特征就是它更加重视语用因素的影响,其明确指出:对一个小句的完整的解读要根据说出这个小句的语用环境,把论元结构构式同主要动词及各论元整合起来。

在中动构式中,及物性中动词的动作义受到了中动构式义的压制,派生为凸显“状态义”的不及物动词,外论元受到压制而隐形,动词的内论元作为中动构式侧重的论元角色得到突显,占据了语法主语的角色。

在论元实现的跨语言概括中,Goldberg提出了一个更理想的语用映射概括,即:得到表达的名词短语的所指与语义解读有直接联系。具体如:(1)在语言层面得到表达的名词短语的所指被解读为与所传递的信息有关;(2)如果所传递的事件中的语义参与者是有关的,且在语境中不能复原,那么该角色必须得到显性表达[2]。

在中动构式中,施事并非被侧重的论元角色,又因为其在多数情况下具有任指性,因此讲话者有充分的动机省略施事这一外论元,而将被侧重的内论元放在突显的主语位置上。

由此可见,在各语言中,尽管一般都要求所有相关论元必须得到表达,但在实际应用当中,又都存在论元在某些构式中省略的现象。这些构式的存在表明了语言中论元表达的深层动因在本质上应归因于语用因素。

2 英汉中动构式对比

相关学者指出,各语言的中动构式并没有独特一致的句法形式,唯一具有跨语言普遍性的是中动语义。实际上,除了中动语义之外,中动构式的语用因素同样也具有跨语言的普遍性。英语和汉语中都存在符合以上中动构式界定和特征的句式,因此都可以被纳入中动构式的范畴。但是,英语和汉语分属于不同的语系,特点各异,因此,英汉中动构式也呈现出很多差异。总体来讲,汉语中动构式能产性较高[3]。

一般情况下,英汉中动构式的中动词后面都需要某种形式的修饰语,但对修饰语的选择却又严格的限制,即:只有非自主形式的修饰语才能进入中动构式。这是因为中动构式凸显的是句法主语即非施事自身的属性,而自主形式的修饰语体现的却是施事的特征、能力或意愿,这与中动语义不相符合,因此不能出现在中动构式中。如:

* Cotton irons carefully.

* 那类工具操作起来很认真。

英汉中动构式中修饰语的形式却存在很大差别:

首先,词性不同,英语中动构式的修饰语一般为副词短语,而汉语中动构式的修饰语却是形容词短语。英语中动构式中,动词后面的副词修饰短语有时可以不出现,而通过改变其语气、情态等方式来实现。但是在汉语中动构式做出相应的变化有的可以接受,有的则会造成歧义。如:

a. The cop did bribe after all.

b. The shirt doesn’t wash.

c. The floor might wax.

d. I thought we were out of gas, but the car DRIVES.

a. *警察确实还是贿赂了。

b. ?这衬衫不能洗。

c. 地板也许可以上蜡。

d. 我以为没油了,但是车还能开。

其次,英语中动构式中,除了副词形式的修饰语外,其他情况比较少见,仅限于比况短语、介词短语等几种形式。如:

a. The steak cuts like butter.(比況短语)

b. These oranges peel only with great difficulty. (介词短语)

综上所述,英汉中动构式的修饰语均为非自主形式,但典型英语中动构式的修饰语为副词短语,而典型汉语中动构式中的修饰语则为形容词短语,而且一般不能像英语中动构式中的修饰语那样被其他情态成分所代替。

3结语

本文运用构式语法理论的一些指导思想,论述了中动构式的五个典型特征及其语用解读。就修饰语而言,英汉中动构式的修饰语均为非自主形式,但典型英语中动构式的修饰语为副词短语,而典型汉语中动构式的修饰语却是形容词短语;在特殊语境下,英语中动构式中的修饰语有时可用其他形式替代而省略,但这在汉语中动构式中却很少见。但汉语中动构式的修饰语的形式和语义都比英语中动构式的修饰语宽泛得多。因此,我们认为,汉语中动构式各个构件的多样性和复杂性是造成其相较于英语中动构式有更高能产性的根本原因。

参考文献

[1] Keyser,S.J., Roeper,T.On the Middle and Ergative Constructions in English[J].Linguistic Inquiry,1984(3):381-416.

[2]Fagan,S.The English Middles[J].Linguistic Inquiry,1988(19):181-203.

[3]Stroik,T.Middles and Movement[J].Linguistic Inquiry,1992(23):127-137.

(编辑:董坡)

猜你喜欢

英汉对比
基于最简方案的英汉双宾语结构的研究
英汉网络聊天语言研究方向对比综述
英汉通感隐喻对比浅析
词汇衔接在英汉互译中的处理策略
英汉名词动用分类方法探究
从《论读书》原著和王佐良的汉译本浅析英汉在词法、句法方面的不同
英汉“左/右”空间方位词认知对比
试论英汉词汇对比分析对汉语国际教育的影响
“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的目标、方法及途径