APP下载

“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的目标、方法及途径

2016-03-24吴汨平

现代经济信息 2016年3期
关键词:英汉对比语料库隐喻

吴汨平

摘要:随着隐喻在日常生活中的广泛应用,认知学家和应用语言学家对隐喻的研究越来越深入,而基于语料库的隐喻研究作为一种新颖的研究方法也越来越受到学者们的关注。本文通过归纳总结“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的目的、方法以及途径,以拓宽“火”之隐喻的研究视角,完善隐喻语料库的研究方法。

关键词:火;隐喻;英汉对比;语料库;方法;途径

中图分类号:H315.9 文献识别码:A 文章编号:1001-828X(2016)003-000-01

1980年,George Lakoff & Mark Johnson发表了《我们赖以生存的隐喻》一书提出概念隐喻理论,他们认为隐喻普遍存在于我的思想和行为之中,这是因为人的思维过程就是以隐喻为主要特征,并且认知系统也是隐喻构造的。本文依据之前几个学者的隐喻语料库研究,从“火”之隐喻英汉对比语料库的研究入手,总结归纳其隐喻语料库的研究总体目标、方法及途径。以英汉对比分析“火”的隐喻的共性和个性,拓宽“火”之隐喻英汉对比的研究视角,完善“火”之隐喻的语料库研究方法。

一、“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的目的

概念隐喻的表达,常从语言描写角度出发,而语言描写这一特征恰是语料库语言学的主要目标。虽然语言描写方法的首要目的,是对语言作出令人满意的解释,但对表层语言特征差异性的考察同样可以促进我们思维问题的理解。隐喻语料库研究的总体目标是基于自然发生的数据,对表层语言隐喻描写、发现隐喻语言规律和模式,促进人们对语言和思维关系问题的进一步思考。

通过语料库比较分析“火”的隐喻在英汉语言当中隐喻方面存在的共性和差异,并研究分析基于语料库研究的方法和途径,以达到拓宽“火”之隐喻英汉对比的研究视角,完善“火”之隐喻的语料库研究方法的目的。

二、“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的途径

结合认知隐喻理论的不同观念,有学者将隐喻概括为以下几个方面的含义:以知识为基础解释其意义;字面意思为其直接意义,隐喻为其间接意义;隐喻的本质是一种概念,而语言是衍生物;隐喻是不同的认知中两个概念间的对应关系;隐喻可以在不同语言组织层次、运用不同修辞方法表达。因而有人认为,隐喻是具有语言结构和概念结构的具体信息中的非字面表达。为了实现从语言隐喻到概念隐喻,有学者提出了隐喻交点辨别、观点辨别、比较辨别、类比辨别和非字面投射辨别。因此,隐喻语料库研究主要以真实的数据为依据,语言隐喻辨别则主要集中于对语言源域的辨别,实现基于语料库的隐喻词语检索、分析处理,为实现真正意义上的隐喻语料库研究提供前提和途径。

语料库的建立便是基于语料库的火的隐喻英汉对比研究的重要前提。从20世纪90年代以来,人们开始基于语料库的隐喻研究,而Lakoff指出,概念隐喻理论需要一个语料库中的庞大的语言事实来支持。英国国家语料库(BNC)收集的语料来自英国全年英语出版物,涵盖新闻、宗教、科技、娱乐、小说等15种书面语体;是目前涵盖最广的英语语料库。而北京大学语料库(CCL)涵盖了现代汉语语料库、古代汉语语料库以及汉英双语语料库三个部分,是现代汉语涵盖较广的语料库。本文以此为研究途径,展开“火”之隐喻英汉对比的语料库研究。

三、“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的方法

按照采集和使用语言材料的途径不同,现代语言学研究的基本方法主要包括诱导法、内省法和基于语料库研究法。运用语料库研究语言的方法又分为“基于范畴”法和“基于单词”法。而基于语料库的隐喻研究方法是综合了上述两种基本检索方法而衍生出了两种具体的研究方法,分别是批评隐喻分析法和语言隐喻分析法。

语言隐喻分析法是指,在分辨语言隐喻的基础上,归纳统计隐喻在上下文语境中的使用特点和规律。其理论依据是Lakoff和Johnson等学者提出的关于思维和语言的各种模式,所依据的语料库方法只要是基于语料库的词典编纂方法。因此,基于语料库的语言隐喻分析法主要基于大型语料库,在辨别隐喻的基础上,归纳总结出语言隐喻的语法、搭配和语义的特点和规律。批评隐喻分析法,是基于语料事实的认知语义方法和语言运用方法的综合。是一种新颖的、将批评语篇分析、语料库语言学以及认知语义学结合在一起而形成的多层次的隐喻分析方法。

本文在“火”之隐喻英汉对比的语料库研究中,使用基于语料库的隐喻研究方法。研究所使用的英语语料库为BNC,汉语语料库为CCL。所选语料库词汇容量均在100万左右,并且二者均为书面语语料库,具有一定的可比性和代表性。通过基于大型语料库,辨别“火”和“fire”的隐喻,并归纳总结出火在英汉语言中隐喻的使用规律,及其意义。并基于语料事实的认知语义方法和语言运用方法综合分析其在两种语言中使用隐喻存在的共性和个性。

首先在所选择的语料库中检索关键词“fire”和“火”。检索BNC得到包含“fire”的结果共14,465条,检索CCL得到包含“火”的结果共159348条。在检索结果中随机抽取英汉检索结果各1000条进行比较分析。在选出的结果中,首先对英汉单词“火”的隐喻使用情况进行对比分析。对选出的结果中,“火”以实物的火的本意来使用的比率汉语为52.3%,英语为71.2%,“火”在两种语言中作为字面意义使用的比率均比隐喻更多,但在汉语中的隐喻使用比率大于英语。继续对“火”和“fire”的隐喻使用比较发现,在英汉双语中“火”有多个相同或相似的隐喻投射,例如二者都可以表示愤怒的情绪,也都喻表“激情”,同时都含有“危险、灾难”之意;并且根据文化背景的不同,语境不同以及隐喻的源域和目标域之间关系的研究,对其隐喻的个性分析发现,“fire”在英文中还特别的含有“解雇、开除”之意,而中文中还特别含有“战争”、“紧急”、“红色”、“兴旺”等意。比较分析发现汉语“火”的概念隐喻投射范围较英语更为广阔。

四、小结

以上通过对“火”之隐喻英汉对比的语料库研究的目标、方法及途径的归纳和总结,发现通过基于语料库隐喻研究方法可对比分析出英汉两种语言中“火”在隐喻投射上存在的共性和个性。发现,更为丰富全面的语料库,以及更为综合、全面的研究方法,能够有效拓宽“火”之隐喻的研究视角,完善隐喻语料库的研究方法。

猜你喜欢

英汉对比语料库隐喻
《语料库翻译文体学》评介
《活的隐喻》
英汉名词动用分类方法探究
基于JAVAEE的维吾尔中介语语料库开发与实现
对《象的失踪》中隐喻的解读
德里达论隐喻与摹拟
语料库语言学未来发展趋势