浅析功能对等理论
2019-09-10徐一丹孙春玲
徐一丹 孙春玲
摘要:翻译是一种语言的转换过程,在转换语言的同时,还要保证语句的通顺、优美,以及最基本的信息的传递。随着时代的发展,各国交流和文化输出的增多,翻译发挥着越来越重要的作用。功能对等理论是由美国人尤金·A·奈达提出的一项十分具有实用价值的翻译理论。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言間达成功能上的对等。功能对等理论为翻译工作的开展提供了十分重要且具有实际意义的理论指导。该理论从更大程度上考虑译入语读者的接受性,将读者的反应放在第一位,对于文化传播和交流起到了十分重要的作用。
关键词:功能对等理论,转换,读者反应,接受性
一、“功能对等翻译理论”简介
奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。在这一理论中,他指出,“翻译是用最恰当、自然和对等的语言再现源语的信息”。随着这一理论的盛行,为防止误会,奈达用“功能对等”取代了“动态对等”,他希望以此来强调翻译的交际功能,这个替换并不是要否定先前的“动态对等”。实际上“功能对等”与“动态对等”并无实质上的区别。功能对等强调的是语言之间、文化之间能通过寻找翻译对等语,以恰当的方式重新组织信息的形式和语义结构而进行交际。
奈达认为语言之间不存在绝对的对等,译者在进行翻译时应该对其进行分类。即根据翻译内容的本质,确定需翻译信息和形式。这些都是翻译的主要考虑因素。他希望读者达到完全的理解,并使翻译完成某种祈使功能。
同时,奈达还指出,翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息。“动态对等”中的对等包括四个方面:1.词汇对等;2. 句法对等;3. 篇章对等;4.文体对等。在这四个方面中,奈达认为,“意义是最重要的,形式其次”。形式很可能掩藏源语的文化意义,并阻碍文化交流。
二、功能对等理论的优点分析
翻译是两种不同的语言之间的转换,翻译的工作就是能让没有学过这种语言的人也能欣赏的到别国的文学作品和风土人情。功能对等理论的核心是“译文读者对原文的反应与原文读者对原文的反应应该是一致的”。进而奈达将翻译定义为:从语义到文体在译语中用最近似的自然对等值再现原语的信息。
一个好的翻译作品,就是要做到如奈达所说,译文的读者在阅读译著时,和它原文的读者,感受到的是一样的。因为存在着文化背景,生活习惯,风俗习俗,等诸多的不同,如果只是生搬硬套,或者说,逐字逐句地翻译,那造成的结果会很糟糕。而功能对等理论为翻译研究提供了全新角度,从多个角度对翻译进行更细致的研究,将新思维、概念和方法注入到了翻译中,为翻译研究提供了许多新方法,为现代翻译学奠定了坚实基础。
三、功能对等理论的局限
首先,采用这一理论指导翻译工作给了译者更大的权利和发挥空间,可能译者会根据自己的理解改变了原文信息。一千个读者眼中有一千个哈姆雷特。功能对等理论给了译者最大的主动权,但也对于译者水平也有更高的要求。同时还可能掩盖了不同语言之间的文化差异,客观上起到了文化归化的作用。实际上,不同文化之间的差异是绝对的、必然的,相同则是相对的、偶然的。若非要在不同文化间找一种对等的表达方式,往往会造成文化意象的歪曲。 其次,功能对等理论过度强调“共同语言”,让文化水平低的读者能看懂,与此同时文化水平高的读者也能接受,但是这在实际中是难以做到的,可以说,这个理论的要求过高了,是一个值得追求的目标,但是即使在同一个国家,不同的知识水平,不同的地域文化,甚至不同的人生经历,也会导致理解能力的不同。
最后,文学翻译中功能对等是很难实现的。文学语言是文学作品的语言。一般语言作为社会交际工具所表达的意义往往流于字面,但是属于艺术范畴的文学语言所表达的意义则可能藏于字里行间,蕴于语言深层。文化是很纷繁复杂的,每个民族文化产生、演化、创造都是不一样的,在翻译时也会存在找不到对等词,不可译的情况,这就造成了功能对等理论的难以实现,甚至出现漏洞,这也是翻译的一个难点,对于某些有特殊文化含义的词语很难翻译解释。
四、结语
总而言之,功能对等理论对于翻译工作是有很大的帮助的,对翻译产生了巨大的影响,使译著更加贴合译文读者的需要,但是也不是绝对的“对等”,一些找不到文化意向对应的,也不能硬是去找一个,这不具有普遍性。功能对等理论有适用的范围。正确认识到功能对等理论的优点和不足,把它用在合适的地方,让译文读者感受到原文读者一般的感觉,贴切自然,浑然天成,对于翻译工作有重大意义。
参考文献:
[1]浅论奈达的功能对等理论[J]. 赵丹丹. 文学教育(中). 2011(03)
[2]从功能对等角度看商务翻译[D]. 范善颖.湖南师范大学 2011
[3]从尤金奈达的功能对等理论看《围城》中的隐喻翻译[D]. 李明.上海外国语大学 2009
[4]语篇翻译中的衔接[D]. 张凌云.陕西师范大学 2004
[5]浅析功能对等理论在独立学院大学英语翻译教学中的应用[J]. 胡佳. 课程教育研究 2015年31期
[6]功能对等理论视角下的语言文化翻译策略研究[J]. 任芳. 科教导刊(上旬刊) 2019年01期[7]功能对等理论对大学英语翻译教学的启示[J]. 周婧丹. 科教导刊(下旬) 2015年09期