APP下载

现代法语翻译发展趋势的探讨

2019-09-10陆欣

大东方 2019年6期
关键词:翻译探讨发展趋势

陆欣

摘 要:随着社会经济的发展,国家之间的经济文化交流日益加深,法语在我国的推广和使用也有了较大的发展。越来越多的人喜爱并用法语进行沟通和交流。虽然法语是一门具有悠久历史和文化的语言,但是在当代科技文化的冲击下也发生了变化,由此也带来的现代法语翻译的变化。本文从实际情况出发,探讨现代法语翻译的发展趋势,希望能够促进法语翻译的发展。

关键词:现代法语;翻译;发展趋势;探讨

一、前言

社会的文化与语言是不断发展变化的,现代法语与之前的法语在词汇、句子等方面都有了不少的变化,那么相对应的现代法语翻译相比之前的法语翻译也产生了变化。本文总结分析近些年来现代法语翻译的特点,并从词汇、句子、科技语言、外来词汇这些方面探讨现代法语翻译的发展趋势。

二、现代法语词汇翻译的发展变化

与之前的法语翻译相比较,现代法语翻译在进行词汇翻译时更加重视词汇的引申含义、词汇的反译表达、词法的多元化等。

(一)现代法语翻译中词语的引申含义

汉语和法语在表达词语的客观意义方面差别不大,但是关于词语的延伸意义却大不相同,这也是由于两个民族的历史文化、风俗习惯、生活经历不同造成的。所以在现代法语翻译时要更加注意词语的引申含义。如salade的表面含义是生菜,但是在有些句子中出现时表达的却是它的引申含义“思绪混乱”,所以在翻译时要重视词汇的引申含义,这样才能正确表达出译文的原意。还有法语中经常使用带有颜色的词语来表达某种情绪或者状态,如rouge,字面意思是红色,还有两种引申含义。一种表示生气、难为情,不好意思。另一种含义则表示危险,如feu rouge就是指道路上的红色信号灯;drapeau rouge(红旗)在法语中就是一种遇到危险的信号。

(二)现代法语翻译的采用多元化的灵活词法

当代法语的发展更加多元化,面对相同的法语文字,不同文化背景的读着产生的联想也不相同,这也就对现代法语翻译提出了挑战。译者在进行现代法语词汇的翻译时,要考虑多世界多元化文化,尽量地把文字背后隐含的文化信息能够清晰地翻译和表达。还有一种多元化的翻译手法就是在翻译时可以适当减少词语的翻译方法,使现代法语翻译变得更加简便。对于翻译中一些为了强调或者其他目的而采用的重复语义强调,在翻译时也可以根据实际需要精简文字。

(三)现代法语翻译中的反译法表达

汉语与法语在语言的表达习惯上有许多不同,面对同样语义的表达有时会采用相反的表达方式。如在法语中有一个肯定语式表达的句子,我们在翻译时可以把这个句子变成一个否定句的形式。或者是法语中的否定句式翻译后变成了肯定句式。通过这种反译方法,既可以体系现代法语翻译译入语的表达习惯,也使得译文更加出色。

三、现代法语句子翻译方面的发展变化

(一)现代法语翻译更注重翻译技巧

同之前的法语翻译相比较,现代法语翻译更加重视句子的翻译技巧,努力使翻译变得更加顺畅和优美,经常用到的翻译技巧有分拆法与合并法。

第一,现代法语翻译的分拆法。与我国的汉语句子的短小精炼不同,现代法语句子与英语句子相类似,都会存在很多长句子,包含了后置定语、后置补语以及各种关系从句,在翻译长句子时容易产生混淆。此时就可以采用拆分句子的方法来进行翻译。把句子拆分成几个简单的短句子,使得句子的含义能够变得清晰明确,便于读者理解。

第二,现代法语翻译的合并法。在现代法语的翻译时,经常会用的的另一种翻译方法就是合并法。如在法语长句中存在着较多短句,翻译出来的句子会繁冗拖沓,此时就可以将句子中的几个短句进行合并,在不改变句子原意的情况下使句子变得精简。

(二)现代法语翻译的俗语化运用

之前的法语翻译时,对于俗语话的应用比较少,往往都是采用标准的翻译语言。现代的法语中对于俗语的使用较之间有了明显的增加,所以现代法语翻译时要变得俗语话一些。在传统的法语中,科学技术类的用语一般只有科学技术人员使用,粗俗类的词语一般也只有农民、工人、手工艺人等普通劳动者,行话则是各个行业组织和团体的专利禁止他人使用。随着社会的发展进步,不同人群之间的交流沟通日益加深,对语言的包容性增加,这就使得法语的俗语的使用不再存在人群差异,所以在现代法语翻译时对于俗语话的翻译增加。

四、科技语言与外来词语的反译

二十世纪和二十一世纪是人类科学技术爆炸式发展的一个阶段,无数的新科技、新物质、新产品被研发和探索出来,由此带来了许多的科技术语和其他的流行语言。例如clonage/laser/biotechnique,分别被翻译为克隆、激光、生物技术。

现代法语紧跟社会和科技的发展也将许多外来词语与科技语言。这些新增加的次亏的发音和书写方面都是受到了英语的影响。这是因为英语是世界范围内流通范围最广的语言,许多新事物在发明和发现的开始都有一个英语名字,所以在法语语言中融入了大量的英语词汇,在经济文化、科技娱乐、体育休闲、社会政治等许多方面都可以看到。例如在社会经济方面的词汇:boom译为暴涨、boss译为老板、discount译为减价等。

五、结束语

社会的发展进步促进了语言的发展变化,语言的变化导致了翻译的变化。现代法语翻译也是如此,无论是在词汇、句子还是科技词汇等都跟随着法语的变化而变化。相关的翻译人员在进行现代法语翻译工作时,要与时俱进,及时了解法语的变化,了解翻译资料所处的历史文化背景,妥善地处理各种词汇与句子,使得翻译出的译文既贴合原意又具有一定的文采。

参考文献

[1]李力.对现代法语翻译发展趋势的探讨[J]..科技创业月刊,2011(24):154-155

[2]殷天梦.对现代法語翻译发展趋势的探讨[J].商情,2012(03):133-134

[3]聂丽娜.对现代法语翻译发展趋势的探讨[J].管理观察,2017(04):160-161

(作者单位:辽宁师范大学外国语学院法语系)

猜你喜欢

翻译探讨发展趋势
刍议小学足球教学的训练教学方法
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
体育旅游产业的特征及发展策略探讨
税收筹划的效应问题
小议翻译活动中的等值理论