多模态视角下地方形象宣传片的解说词翻译
2019-08-27钟海萍
钟海萍
摘要:2017年9月8日,外交部江西全球推介会发布了一部宣传片,以“开放的中国:美丽江西秀天下”为主题,向全世界全景展示美丽、荣耀、活力江西。在打造地方品牌与传播地方形象的过程中,地方形象宣传片是一种非常重要的展示方式。本文以江西全球推介会宣传片为例,以“多模态话语分析综合理论框架”为指导,从文化、语境、内容和表达四个层面对其进行翻译批评和赏析。
关键词:地方形象宣传片;多模态;解说词翻译
一、引言
随着全球信息化发展,现代多媒体和互联网技术日益更新,语言不再呈现出单一的模式,而拥有了多模态状态。我国对外的宣传以及文化交流的方式不再是单一的文本符号,而是以多种模态同时呈现。地方形象宣传片是当地的视觉名片,这种多模态文本属于包含了文字、图像、声音等等。OToole, Kress 和van Leeuwen三位学者于20世纪90年代提出的一种新的语篇分析方式,即多模态话语分析。我国学者则将多模态话语状态描述为一种应用听、视、触觉等方式,通过语言、声音、图像、动作方法而循序进行文化交际的现象”。我们在打造地方品牌形象以及对外传播地方形象的宣传交流过程中,地方形象宣传片不失可以作为是一种重要展示平台。通过地方形象宣传片的宣传播放,过程中受众可以品味这个地方的独特风格、体会当地特色以及特有的文化特点,从而能够增加对这个地方的感知度,另外还有可能会产生在文化和情感两个层面上的共鸣。
本文以江西全球推介会宣传片为例,在多模态话语分析的视角下解读地方形象宣传片的解说词翻译,为今后的城市形象宣传片翻译提供经验。
二、多模态话语分析理论
多模态话语分析是从系统功能语言学方面发展而来。Roland Barthes 在1977年指出图像在意义表达上与语言起着相互作用,国外的学者从社会符号学的特点出发,首次提出了有关“视觉语法”的概念,即而后的语法元功能理论,指出要从分析图像、声音和颜色等在语篇中的作用三个方面入手。随着国外学者对多模态话语分析理论的进一步研究,逐渐发现前面所提到的视觉模态语法框架,即建构了再现意义、互动意义和构图意义的语法框架,该理论框架存在不足之处。
随着《解读视觉叙事》一书的出版。冯学者曾经提出这样一个说法:《解读视觉叙事》是对视觉图像分析理论发展的显著见证。其中对于话语分析各种显现的元素信息分析情况,可简化成下面几类:人物表征、事件关系、背景关系、人际意义、组篇意义。
本文以多模态话语分析综合理论框架为基础,探析江西全球推介会宣传片的解说词翻译。
三、形象宣传片简介及多模态话语分析理论下其解说词翻译的特点
“美丽江西秀天下”是外交部举行的第十场省区市全球推介活动,该场活动来自130多个国家的使节和外交官,同时还有国际组织和企业代表都来到了现场进行了解、认知认同江西,主办方也希望通过这次推介活动,让江西凭借国家改革开放政策的翅膀,加速走向世界的步伐,使江西的发展与世界各国的发展更好地联接在一起。官方推出的江西全球推介会宣传片内容主要分为3个部分:(1)美丽;(2)荣耀;(3)活力;本文以8分钟的英文版宣传片为例,在多模态话语分析的理论框架下,初步打算探讨其解说词翻译策略,以便向世界展示美丽江西,让美丽的江西更好更快地走向世界。
(一)文化层面
第一个方面,文化层面是使多模态交际交流成为可实现的首要层面,其中括由我们人类的思维模式、处世得哲学感受、日常生活习惯以及一切与社会的潜规则相关层面的等等所组成的意识形态的模式。因此其中文化层面解说词在翻译过程中在很大一部分會上受到读者或者译者意识形态的约束。江西有着深厚的人文底蕴,可谓物华天宝、人杰地灵。其实早在宋元古代时期,江西就以物产丰富、人文荟萃享誉华夏,成为中国经济文化最先进地区之一。儒家、佛教、道教文化在这里交相辉映。景德镇瓷器举世闻名,是中华文化的代表,也是传统手工业的瑰宝。
例1:[02:06]解说:是中国革命的摇篮。
译文:is the cradle of Chinese revolution..
分析:江西有着鲜明的红色基因。这里犹如一个没有围墙的中国革命历史博物馆。中国共产党人建立新中国的艰辛的路程,都对中国坚持走和平发展道路多一分理解、多一分支持。“cradle”在科林斯词典中英英释义为:某物在其早期存在中的起源或孕育;此处直译准确地传达了原文意思,形象贴切。
(二)语境层面
对于语境方面,在具体的话语中,交际交流过程要受到话语语境因素条件的制约,其中就包括话语的范围广度、话语的基调以及我们话语方式所决定的语境因素条件。话语的范围广度指的是目标文本其中所涉及到的所有社会活动;语篇的话语基调指的就是交际交流的各个参与者之间的角色之间的关系以及目的交际交流的意图;而第三个话语的方式指的就是在交流过程中涉及到的媒介或渠道方式。地方形象宣传片向国内外读者受众传递信息或表达其中意义的时候,屏幕上的字幕和语境之间进行共同作用,增才能够达到增强受众的理解力和感受度的目的,因此,解说词的翻译应该充分考虑语境因素,注意句子本身,句与句之间是否连贯、通顺,必要时进行适当地增加或者删减。
例2:[06:59]解说:卡翁达国际机场,
译文:The business cards of Jiangxi.such as the Kenneth international Airport...
分析:本例第一句介绍了江西在扩大国际朋友圈过程中的合作实事例,这里为了增加句子的连贯性,结合语境考虑,译者在前面增加了“The business cards of Jiangxi”对前文进行补充解释,增强了受众的理解。
(三)内容层面
多模态话语分析综合框架中,内容层面包括意义层面和形式层面。
在话语意义层面,有由话语范围广度、话语基调大小和话语的行为方式所制约的概念内容意义、人际交流意义和谋篇章节意义。形象宣传片的目的往往是让更多的人了解、走进和融入这个地方,感知它的精神与魅力,因此地方形象宣传片解说词应该以呼唤型文本为主。在对呼唤型文本的翻译翻译过程中应该以引导、说服和打动受众作为最终目的,甚至可以淡化排除与该翻译过程中目的关系不大或者不相关的其他不必要的信息,通过准确的翻译过程以及结果呈现表现出人际交流的意义。
例3:[7:45]解说:一个美丽而活力四射的江西,期待与你相约.
译文:A beautiful and dynamic Jiangxi, invites you now.
分析:本例中译者将“期待与你相约”译为了“invites you now”,以主人的口吻诚邀客人的到来,让受众倍感亲切,引起他们思想上的共鸣。
在形式层面上,不同模态的形式特征相互关联,共同体现话语意义。对于宣传片这样的文本来说,多模态主要表现为视觉模态的影像、图像、字幕以及听觉模态的配音、配乐等相互配合来获得最佳交际效果,受众建构意义的渠道也是多方面的。
如在1分10秒处介绍“全世界98%的白鹤栖息在它的飞鸟天堂。”。屏幕下方显示的中英文字幕已经提供了足够的信息,配音确认和强化了这个信息。画面中显示了江西鄱阳湖的航拍全景图,受众可以感受到整河流纵横交汇,更令人感叹的是,成群的白鹭在空中飞舞,水中捕食嬉戏,充分吸引了受众的注意力和兴趣,也从多方面对纯文字提供了辅助信息,让受众体验一场感官盛宴。
(四)表达层面
表达层面,也叫媒体层面,包括语言的和非语言的两大类。
实现语言层面的意义传播的媒体形式却依旧是声音或者字体符号。宣传片的解说词配音属于声音方面,中英文字幕条则属于字体符号。从纯语言的角度分析出发,声音和字符起到了一种正向积极的叠加增强功效的作用。伴语言则对语言意义的传递在另一方面则起到辅助、补充和强化的作用,其中包括声音的响度、声音的大小尺度、音调高低、声音的频率快慢、口音的差别、语气感受甚至以及字体的形状、大小尺寸、图片画面的空间的布局等等。地方形象宣传片属于地方情片,景物的画面语言和解说交相辉映,互相衬托增强作用。宣传片的制作者同时也需要运用了很多伴语言形式对纯语言进行补充。非语言的包括交际者的身体动作和交際者在意义表达中所使用的非语言手段。
宣传片中有多处利用交际者的身体动作表达解说词意境的。3分43秒解说“绿色发展正成为江西崛起之路”时,画面展示了三位科研人员拿着自主研发的有机蔬菜开心地讨论着,尽显科学家们钻研终有所获地喜悦之情。该画面丰富了平铺直叙的文字内涵,巧用细节妙传深意。3分48秒至3分51秒解处画面展示了三个画面,第一是手捧蔬菜蓝的超市员工,第二位是手持自家莲蓬的草帽大叔,第三是两位年过半百的捧着农作物的农民;这些画面起到了深化绿色发展主题的作用,画龙点睛。
参考文献:
[1]王红阳.多模态广告语篇的互动意义的构建[J].重庆:四川外语学院学报,2007(6):31-34.
[2]朱永生.多模态话语分析的理论基础与研究方法[J].外语学刊,2007(5):82-86.
[3]张德禄.多模态话语分析综合理论框架探索[J].中国外语,2009(1):24-30.
[4]李战子.多模式话语的社会符号学分析[J].外语研究,2003(5):1-8.
[5]王楠.系统功能语言学视角下的情景语境探究[J].沈阳工程学院学报:社科版,2011(4):253-255.
[6]李玉英,邱晴.呼唤型文本的翻译补偿策略[J].江西社会科学,2011(12):176-179.
[7]李红.浅谈城市形象宣传片的策划和制作[J].西部大开发,2010(5).