跨文化交际中中日文化差异分析
2019-06-03张萌
【摘要】随着社会的进步和国民经济的发展,各国之间的交际日益频繁,而各国各地区由于自然条件、地理条件、国家制度以及文化积淀等多方面的差异,导致跨文化交际中会呈现出较多的差异。本文主要以中日文化差异为依托,从两个较为典型的方面入手,探讨了跨文化交际当中中日文化之间的差异。
【关键词】跨文化交际 中国 日本 文化差异
【中图分类号】H319 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)14-0240-02
文化差异是影响各国人民之间沟通与交际的重要因素之一,各国在历史文化与风俗习惯等方面的差异,导致跨文化交际成为了目前国际合作与交流的必然。而在中日跨文化交際当中,怎样切实找出两国文化之间的差异,使交际活动更加通畅和高效,促进合作共赢,值得我们更为深入的探索。
一、词汇语义差异
(一)等值词
所谓等值词,就是在中日两种语言之间可以进行等值互译,所渗透的文化意义没有过于明显的差异。比如:はな(花)除了具有名词的功能之外,其象征意义也基本相同,是对年轻姑娘的比喻。
(二)不完全等值词
与等值词相比,不完全等值词是指在两种语言当中所表示的概念和意义大致相同,但文化所渗透的意义上却不完全相同,或者完全不同,亦或是只有其中一种语言当中具备文化伴随意义,另一种语言当中却没有。比如:一样是蔬菜类词汇,日语当中的“青菜に塩”,直译为中文的意思是“在青菜上撒盐”,而在日语中是无精打采的意思。“大きい大根”中文意思为大萝卜,而在日语中则是比喻大却无能的人。
(三)不等值词
所谓不等值词,是指仅在一种语言当中才有的词,在另一种语言当中没有与其相对应的词。而这一类词却恰恰最能反映出一个民族的文化特征。很多词自身就是民族文化内涵的独特代表,在汉语当中这类词也很多,比如华表、豆腐以及马褂等。而在日语中,尤其是对颜色的描绘中,比如海老色、小豆色以及山吹色等,都是日本人对自然热爱和尊重的一种体现。近些年来,在日本国内有很多小型蔬菜受到国民广泛欢迎,其中一种小西红柿有十三种名称,而在汉语当中却没有与其相似的细分。
不完全等值词与不等值词属于在跨界文化交际中的一种文化障碍,只有在交际实践过程中,形成对文化差异尊重的良好意识,才能让交际过程更加顺利的开展。
二、言语礼节差异
语言礼节上的差异,是指人们处于不同场合在交际的过程当中,需要遵循的某种言语行为规范或准则。在日本,言语礼节主要以民族文化作为基本条件,属于背景知识当中重要的组成部分,在不同场合之下,都有相应的固定表达方式。下面属于在中日文化之间差异较大的两种情况:
(一)问候语
寒暄语,也就是人们相见时打招呼的言语,属于日本人日常交际中一种十分重要的表达内容,它是对日本人“和”心理的良好展现。日本的家庭主妇,在接到丈夫同事电话的时候,即便不知道对方跟自己丈夫的关系如何,得知对方身份之后便会说:“いつもお世話になっております。”充分表现出日本人“和”的心态,同时也能体现出日本人抱有感恩的心理。此外,日语中还有诸如“ありがとう,すみません”之类的词语来表达感谢,这在日本无论是何种关系都能够经常听到,即便是父母与子女间同样如此。“すみません”在中文中同时有谢谢与对不起的意思,因此日本人在说出这句话的时候即表达了谢意,同时也表达了歉意。这样便能让“和”的气氛一直延续下去。而在中国,比较亲近的人之间却很少会说对不起、谢谢等词。
(二)禁忌
日本人对于数字吉凶非常敏感。西方人看来,13是一个与不幸与灾难联系紧密,十分可怕的数字,而日本人虽然对于13同样敏感,但他们却更加讨厌4与9两个数字,这是由于4跟死发音相近,而9与苦发音相近。正月,日本人都要在自己的家门前立起门松,将29日避开,这就是由于他们避讳9。相对来说,日本人更加偏爱奇数,七五三属于日本人在庆贺中比较喜欢利用表达吉利的数字,跟中国恰恰相反,国内都讲究成双入对,更加偏爱偶数。
三、结束语
总而言之,跨文化交际过程中对各国文化之间差异的有效分析,是促进交际活动高效化的重要影响因素之一,交际过程并不是简单的语言交流,还要充分考虑多种因素。在国际交际中,我们应该在充分宣扬我国文化的同时,对他国文化加以尊重,细致分析两国文化之间的差异,有效避免由于歧义而产生误会的情况出现,影响到国际交往。
参考文献:
[1]黄晓艳.关于中日跨文化交际中几个禁忌问题的讨论[J].甘肃科技,2018(11):46-48+41.
[2]陈旭.中日跨文化交际中的语用失误及对策分析[J].西部素质教育,2017(10):275.
作者简介:
张萌(1985-),女,汉族,河北保定人, 硕士研究生,讲师,主要研究方向:日本社会文化。