APP下载

视译单位之间的衔接

2019-06-03邢纬地辽宁大学

长江丛刊 2019年10期
关键词:科技时代笔译断句

■邢纬地/辽宁大学

一、基本技巧

①在类意群间加入名词或代词作为连接成分;②明确译出原文的暗含内容作为连接成分

按照依序顺译的原则进行合理断句有时不需要任何连接词就能顺译下来eg.The old man,who was walking slowly along the riverside,looked around and stopped from time to time.那位老人慢慢地沿着河边走,向四处张望,并不时的停下脚步。

但有时使用类译群断句后,在两个类译群之间不加进一个连接成分,整个句子就会很不通畅,听起来也不连贯。

(一)需要增加名词或代词作连接成分的句子

Eg.An old friend came to our univ ersity //to visit us //last night.

笔译:一个老朋友昨天晚上到学校来看望我们。

视译:一个老朋友到学校//来看望我们//这是昨晚的事。

One great benefit of the web is that it allows us move information online that now reside in paper form.

笔译译文:网络的重大优势之一是,它允许我们把现在出现在纸上的信息放在网络上。

视译译文:

断句 译文One great benefit of the web is that网络的重大优势之一是,it allows us move information onli ne它允许我们把信息放在网络上,that now reside in paper form.而这些信息现在是出现在纸上。

(二)介词引导的句子成分

在英语中,我们往往遇到以介词引导的英语短语

Eg.Finally he succeeded//in invent ing the new product//through repeated consultation and experiences.

视译:他终于发明了这一新产品,因为他做了无数次的咨询和试验。

Despite the heavy rain,//they mana ged to arrive at the summer camp //in good time.

视译:虽然天下大雨,但他们还是到达了夏令营地,并且是及时到达。

我的“阅读史”,要从5岁那年开始说起。记得当时我并不认识字,无意中在家里发现了一本破破烂烂的书,那本书已经没了封面,所以我看到它的时候,直接看到了书里的文字以及很多的插图。我当时第一眼就被插图迷住啦,于是开始翻看这本书,书里面神奇的故事仿佛在我面前打开了一扇明亮的窗户,让我看到了窗外有一个奇特、美丽和浪漫的世界。那是文学的世界、童话的世界、书籍的世界。这本书现在也还有很多孩子在看,它就是孙幼军的《小布头奇遇记》。

In 1996,//in this very chamber,//112 heads of state and government and the representatives of 186 members of the organization solemnly pledged//to reduce by half the number of hunger in the world //by the year 2015 //and adopted a program// to achieve that target.

1996年,就在这个会议厅里,112位国家元首和政府首脑及本组织186个成员国的代表庄严承诺,到2015年将世界饥饿人数减少一半,并为实现这一目标通过了一项计划。

(1)视译:Corruption acts as a hidd en overhead charge that drives up prices and erodes quality without any bene fi t to producers or consumers.

笔译译文:作为一种隐形间接消费,腐败会导致价格上涨,质量下降,对生产者或消费者没有任何好处。

视译译文:

断句 译文Corruption acts as a hidden overhead charge腐败是一种隐形间接费用,that drives up prices and erodes quality它导致价格上涨,质量下降,without any bene fi t to producers or consumers.这对生产者或消费者没有任何好处。

(2)For myself I believe that all we have done upon this continent is but a prelude to a future in which we shall become not only a bigger people, but also a wiser people, a better people and even greater people.

笔译译文:就我而言,我相信我们在这个大陆上所做的一切只是美好未来的一个前奏,即我们不但会成为一个强大的民族,而且会成为一个更有智慧,更好甚至更伟大的民族。

视译译文:

断句 译文For myself 就我而言,I believe that 我相信all we have done upon this contine nt is我们在这个大陆上所做的一切but a prelude to a future只是美好未来的一个前奏,in which we shall become not only a bigger people,未来我们不但会成为一个强大的民族,but also a wiser people,而且会成为一个更有智慧,a better people and even greater people.更好甚至更伟大的民族。

(3)It is important to remember that it is not officials of government or state-owned corporations but private individuals who will spawn the high-tech start-ups. They need to be facilitated by regulators who come from the generation that grew up with the new technology,regulators who are knowledgeable about what is happening in Silicon Valley and beyond.

笔译译文:要记住的这点很重要,并不是官员或国有企业而是私人个体才能创立科技创业公司。他们需要由成长于新科技时代,也了解硅谷和其他地方发展状况的监管人员的帮助。

视译译文:

断句 译文It is important to remember that要记住的重要一点是,并不是官员或国有企业it is not officials of government or state-owned corporations but private individ uals 而是私人个体who will spawn the high-tech startups.才能创立科技创业公司。They need to be facilitated他们需要监管人员的帮助,by regulators who come from the generation这些监管人员成长于新科技时代,that grew up with the new techno logy,也了解regulators who are knowledg eab le about硅谷和其他地方发展状况。what is happening in Silicon Valley and beyond.

But sadly the international community only reacts//when the media beams//the painful spectacle of world suffering//into the homes of the wealthy countries.

笔译:但遗憾的是,只有当媒体向富国的人们报道世界的苦难之后,国际社会才会做出应对

视译:

断句 译文But sadly the inte rnational comm unity only reacts但遗憾的是国际社会反应迟钝when the media beams是媒体先行报道了the painful spectacle of world suffering世界遭受苦难的情况into the homes of the wealthy coun tries.把消息传到了富国国民的家中。

猜你喜欢

科技时代笔译断句
浅析科技时代下的“两种自由概念”
从信息科技时代走向数据科技时代
AnalysisofSymbolismintheAndTheMountainsEchoed
英语翻译中的笔译要点研究
核心句理论在英汉视译断句技巧中的应用
Hemingway—The Spokesman of“Lost Generation”
浅谈在科技时代背景下广播电视的发展
略论笔译与口译的区别
论科技时代人与自然的关系
妙用标点巧断句