英语教学:学生的文体意识不可忽视
2019-05-24杨恩华
杨恩华
摘 要:在长期的英语教学中,文章作者发现广大的英语学习者普遍对英语的文体概念认识不足,尤其是学生在用英语进行口语、写作和翻译的时候。鉴于此,文章对文体概念进行了梳理,指出了忽视文体意识的英语教学会出现的问题,并提出了自己的建议。
关键词:文体意识;口语输出;阅读材料
关键词:文体意识;口语输出;阅读材料
文章编号:2095-624X(2019)04-0056-02
一、引言
我们都知道语言是交流的工具,是思想的载体。因此,學习语言要能够用语言进行交流沟通。学英语最终的目标也是要能够将所学的英语运用在实际的场合中,不管是书面的还是口语的英语使用场合。
不过,要想让英语学习者都能够恰当地使用自己所学的英语,我们在教学中就要让他们在了解与掌握字词句篇章、文化背景等外,意识到英语学习中的文体概念。在这一点上,广大的英语教育者和学习者需要着重加强和深化认识。
二、文体和文体学
文体学是一门运用现代语言学的理论对文体进行研究和分析的学科。就文体而言,狭义的文体通常指的是文学体裁,如小说、戏剧、诗歌等。分析文学作品中的语言成分、形式特点、作家的文字风格等可以更好地解读文章所承载的信息。例如,《实用文体学》(Laura Wright and Jonathan Hope,2000)这部著作就着重从名词、动词、从句、篇章结构、词汇这五个方面分析了文学文本的语言特征,强调对文本的解读要依赖于客观的文本分析而不是主观的个人臆测。
广义的文体则涉及语言中的各种体裁形式,如演讲、科技文体、新闻文体等。不仅如此,语言变体从广义上来说也属于文体研究的范畴。例如,在《英语语体学》(程雨民,2000)中,作者对语言变体给出了定义:“指同一语言品种(标准语、方言、社会方言等)的使用者在不同的场合中所典型使用的该语言品种的变体。”
纵观文体学及文体的基本概念,我们不难发现,文体及文体学都是建立在语言“在具体情景和场合中的使用”这一基本概念的。语言学者们也一直不断地在探讨我们对文体的分析方法,例如用结构主义语言学的理论、用功能主义语言学的理论、用话语分析的理论、语用学的理论、用文学理论等对具体的文体文本进行分析。这些分析方法对英语教学,对广大的英语教育者和学习者而言,都具有很好的指导作用。
三、学生文体意识缺乏的表现
在实际的英语教育和学习中,学生普遍遵循“学英语就是学单词,学语法”这样一个古老传统的思路。广大的英语学习者非常重视对阅读材料的分析和解构,而听力和口语交际一直是弱项。学生所接触的英语写作与翻译的文体风格也比较狭窄,主要是书信类以及常见的标准书面语作文。不仅如此,中国的英语学习者所使用的阅读材料,在文体风格上也比较单一,主要局限在标准的正式文体。这种相对单一的文章体裁,再加上重单词、重语法分析的教与学的模式,以及长期相对单一的英语考核方式,就造成了学生尴尬的英语输出的局面。除了大家所熟知的哑巴英语等情形,还有学生经常出现的“言不达意、言不得体”的情形。
从英语表达的适合性角度来分析,学生文体意识缺乏,主要体现在以下几个方面。
1.口语输出方面
学生普遍会觉得英语的口语表达很难,感觉张不开口。这种无法开口说英语的情形,并不是因为发音标不标准的问题,而是很多时候都是因为学生不知道该用什么样的英语形式去表达自己的意思,这其中就有很重要的文体的因素,这也是大家通常容易忽视的一个因素。举个例子:当学生在用英语讲述自己看到流星雨的情形的时候,学生对流星雨的英语表达就出现了问题。学生查字典,看到有meteor shower/rain,shooting star这样的翻译,绝大多数学生都会选择meteor shower 或meteor rain这样的表达形式,而不是shooting star。当被问到为什么选择meteor shower 或meteor rain的时候,学生的想法主要有两种:不知道这两种形式有什么样的区别,凭借感觉选的; 觉得meteor shower 或meteor rain更高大上些。我们知道shooting stars才是人们在日常生活中常用来表达流星雨的英语形式,而meteor这个词是天文学术语,在日常生活中出现的频率是非常低的,是属于专业词汇范畴的词。在学生的英语表达中,像流星雨的英语表达方式这种现象比比皆是。这种情形必然造成两种严重的后果:学生的英语使用不够得体、不够恰当,甚至会妨碍到交流沟通;学生觉得用英语张口说话是很难的,因为自己的词汇量过于匮乏,从而愈发拼命地背单词。这是一种非常不正确的思路,这种思路会给自己的英语学习增加重重的困难。
除了英语措辞的选择要顾及文体概念外,英语句式的运用也同样容易出现问题。很多学生在参加口语活动时,准备的句子结构复杂,完全在正式书面语的范畴中了。这样的英语句子同样妨碍了学生的口语输出,致使学生人为地给自己增加了英语口语表达的难度。
2.英语写作和翻译输出方面
如同在口语表达当中,学生会更加侧重于用什么样的英语形式表达自己的意思,而忽略这种形式所附带的文体含义。最突出的一个问题便是英语的句子形式。在学生的英语输出中简单短小的句子居多,这种句子形式显然不适合常见的标准书面书的翻译和写作。例如,“I can get warm from the water heating system.I like it very much.”这样松散简短的句子形式在学生的英语书面语中比比皆是。而像“Helping people keep warm in winter,the water heating system is very much Appreciated by the northerners in China.”这样的句子形式就很难出现在学生的英语输出中。
四、结语
在英语教学中提高学生的文体意识,使他们能够尽可能地表达出“合适的”英语是教师不容忽视的一个环节。要做到这一点就需要广大的英语教育者和学习者在进行阅读材料的输入和解析时,不仅要了解字词句的语义内容、思想框架,还要通过分析文体要素,如单词的文体风格,句子形式(如句子长短、主谓分配、句子结构与文章文体层次),篇章结构与文体层次,作者的说话风格,修辞特点等。只有将这些因素纳入对篇章的分析中,才能强化学生的英语文体意识,提高学生的英语使用能力。
参考文献:
[1]Laura Wright,Jonathan Hope.Stylistics:A Practical Coursebook 实用文体学教程[M].北京:外语教学与研究出版社,伦敦:劳特里奇出版社,2000.
[2]刘润清,胡壮麟.理论文体学[M].北京:外语教学与研究出版社,2002.
[3]程雨民.英语语体学 [M].上海:上海外语教育出版社,2004.
[4]成祖堰,陈红.英语教学中的文体意识与思辨能力培养[J].当代教育理论与实践,2013(3).
[5]吴晓妹.大学英语教学中的文体意识[J].大学英语(学术版),2010(1):215-216.