APP下载

高中生中译英学生自我纠错的行动研究

2019-05-10郑哲

新课程·下旬 2019年4期
关键词:元认知自主学习

郑哲

摘 要:依托中介语理论和元认知理论,以执教的上海某高中高三(7)班36位同学为研究对象,进行了高中生中译英学生自我纠错的行动研究。通過研究前后的调查访谈、两种纠错行动的比较以及课堂观察,得出以下结论:高中生具备汉译英自我纠错的能力;汉译英自我纠错提高了学生的汉译英水平;有效的自我纠错方式是学生独立纠错、小组讨论纠错和教师启发纠错三者相结合;教师的角色转变为“学生自主学习”的帮助者、组织者、指导者。

关键词:中介语理论;元认知;自我纠错;自主学习

当前的高中英语教学中,教师往往采用“练—批—讲—订”的方式指导学生的汉译英学习,教师投入大量时间将学生的错误一处不漏地指出并且改正,而学生则消极等待老师指出错误并给出正确答案,导致课堂气氛沉闷,教师成为课堂的主导,学生学习的主动性积极性没有得到发挥,相同的错误仍然在练习里出现。皮亚杰指出“学习是个不断犯错的过程,同时也是通过不断思考错误而逐渐消灭错误的过程”。《普通高中英语课程标准》中提出关于“优化学习方式,提高自主学习能力”的理念。而目前的教学中,缺少的正是“反复思考错误”这个环节,学生习惯于机械地接受答案,究其原因是学生的学习策略不科学和主动参与意识不强。因此基于高中生自主学习能力的缺失以及目前高中英语汉译英批改中存在的弊端,笔者开展了高中生中译英学生自我纠错的行动研究。

一、研究内容和方法

1.研究的问题

假设的问题为:(1)怎样的自我纠错方式是最有效的?(2)行动研究前后学生的汉译英水平是否得到提高?(3)行动研究前后学生的自主学习态度是否受到影响?(4)行动研究前后学生的学习策略是否得到培养?(5)教师在学生自我纠错的过程中应当扮演什么角色?

提出的假设为:(1)实施汉译英批改学生自我纠错后学生的汉译英水平得到提高。(2)实施汉译英批改学生自我纠错后学生的自主学习态度和策略得到了培养。(3)以学生自我纠错为主,小组合作纠错及教师指导纠错为辅的纠错方式是最有效的纠错方式。

2.研究方法

本研究采用方法是研究对象问卷调查、开展纠错指导示范、两种自我纠错行动实施、教学应用和分析总结。

二、研究对象

本研究的研究对象为笔者所执教的上海市某高中的高三(7)班,共36名学生,11名女生,25名男生。高三(7)班属于该校高三的平行班,以2013年上海市高三第一次调研考试成绩为参照,该班英语水平位于年级中等偏下水平。高三(7)班作为目标实验组,接受学生汉译英自我纠错教学。

三、实施行动

1.行动研究实施前的初步情况调查

笔者采用问卷调查,访谈和测试法了解当前高中中译英教学的现状。调查显示,36人中44%认为汉译英练习“很难”;86%认为汉译英练习对于“提高英语综合运用能力帮助很大”;78%在课外“很少”或“不做”中译英练习;69%表示“只满足于记录老师标准答案,很少发言”;75%“经常”或“有时”“重复同一类型的错误”;92%认为“小组讨论”对纠正错误“有帮助”,恰恰体现了学生能认识到“自己探索”的重要性。

问卷调查结果可以得出,学生意识到中译英在英语学习中的重要性,并且普遍认为中译英比较难,但是,在学习实践中,由于长期以来已经习惯了被动学习,大多数同学只满足于课内作业,针对自己的错误,只满足于记录老师的答案,而不愿意借助各种学习资源,自己去探究解决问题;更不会对自己的错误进行总结以及针对性的练习。有一部分学生希望通过自己发现错误,与同学讨论错误以及向老师求助的方式来纠正中译英的错误。

2.研究前对学生进行纠错指导示范

在行动研究之前,笔者将学生平时中译英练习中的错误归类,同时引用批改符号介绍符号表(见表1),向学生展示并举例说明,为之后的研究打下基础。

3.教师提示下的独立纠错

笔者要求被试的36位学生在规定的10分钟内,完成5句中译英的翻译练习。被试在完成练习后,笔者不对其进行任何修改,严格依照原文打印出来,与另一位高中英语教师合作,对其共同进行修改,一致认定各类错误290处,其中机械类错误47处,语法类错误114处,词汇类错误103处,融合性错误26处。被试在笔者要求下分三次对初稿进行修改,具体步骤如下:

第一次:学生独立纠错。将所答试卷原稿复印件发给相应被试,被试在限定的10分钟内对原稿独立进行修正,期间不可求助,也不可查阅资料。而后,笔者回收,把被试的修正情况分为改对,改错和没改三类,并且把改错和没改的地方用记号笔标出,准备进行下一轮修改。

第二次:教师标出错误后学生纠错。在笔者标明错误后,被试进行第二次独立纠错。

第三次:教师提示错误类型后学生纠错。笔者检查被试的第二次修正情况,将其中未改出或未改对的错误标注了错误类型,让被试进行第三次修改。三次纠错情况数据统计见表2。

4.教师指导下的学生小组纠错

采用与“教师提示下的独立纠错”相同方法开展翻译练习,练习材料与前一次实验在考点和难度上都基本相同。认定各类错误数量为278处,其中机械类错误37处,语法类错误109处,词汇类错误98处,融合性错误34处。被试在笔者要求下分三次对初稿进行修改,具体步骤如下。

第一次:学生独立纠错。同样给被试10分钟修改后,笔者回收修改稿,并与另一位教师共同检查被试的修改稿,把被试的修改情况分为改对,改错和没改三类。

第二次:小组讨论纠错。分组原则:(1)同组的组员彼此熟悉,把交流的障碍降到最低。(2)每组构成在学习基础上应该大致相同,避免某一组里集中了基础好的学生或差的学生。(3)人数不宜过多,避免人数过多会造成组内的讨论时间太长,不容易集中发现问题。(4)便于日常课堂教学的开展,尽量在原有的教学格局的基础上分组。笔者决定以横排的2人(即同桌的2人)及其前或后的横排2人(即同桌的2人)共4人为一小组。这样分组既符合学生意愿,也符合笔者的分组依据。

猜你喜欢

元认知自主学习
基于元认知的数学焦虑研究
元认知策略在高中英语阅读教学中的应用
高中生英语自主学习能力培养研究
翻转模式在“液压与气动”教学中的应用研究
中职学校“生本课堂”的调查研究与实践
践行少教多学,构建高效课堂
对学生自主学习的探索
元认知策略在大学非英语专业自主学习中的应用
元认知在大学英语教改中的应用
口译教学中的元认知策略应用实证研究