高校英语口译教学模式分析
2019-04-27张茜
内容摘要:英语学习的主要内容就是听说读写译,高校英语教学中要侧重口译教学,这是为学生走上工作岗位奠定基础,提高学生英语口语交际能力。但目前高校英语口译教学情况不是很理想,直接影响到教学质量的提升。本文分析高校英语口译教学存在的问题,阐述创新英语口译教学模式的措施,输送高素质的具有英语技能的应用型人才。
关键词:高校英语 口译教学 优化措施
跨文化交际交流过程中的主要方式就是口译,译者作为交流双方的桥梁,直接承担着文化传递的使命。随着我国对外开放力度增加,与英语语言国家的交流愈发频繁,社会各界对于英语口译重视度提升,要求口译教学满足时代他正,不应该局限在教材内容上,培养出满足社会要求与市场需求的英语口译人才,推动行业发展。
1.高校英语口译教学的必要性
人们之间交流的桥梁就是语言,但不同地区与国家人们使用不同的语言,即便同一种语言也会存在不同程度的差异。随着全球经济一体化发展,现阶段全世界范围内使用最广泛的就是英语,英语口译也成为广受欢迎的交流工具。
口译,也就是人们将获得的信息快速、准确翻译成另一种语言,方便不同语言之间人们展开交流。我国大部分高校将口译英语作为必要课程,利用口译教师讲授理论与技巧,让学生体会到口译英语的基本翻译技巧。大学生初步掌握口译记忆方法、口头描述及公开演讲技巧后,利用这些知识与技巧准确的进行英语与汉语的翻译和转换,实现与国际接轨。相信随着全球经济迅速发展,国家经济发展中口译英语作为重要交流工具,充分满足工作需求。
2.高校英语口译教学主要问题的分析
2.1英语口译教学大纲的问题
近些年英语口译教学迅速发展,使得部分高校教学过程中存在相应的教学大纲,造成教师缺乏可以参考的指标,也就无法对教学质量进行全面评估。截至目前,部分高校口译英语教学中根据英语专业课教学大纲进行,但英语专业课教学大纲并不能适应英语口语教学,使得教学目标与任务不明确,降低课堂教学效率,阻碍学习质量的提升。总体而言,高校英语口译教学中普遍存在教学方式混乱、缺少教学大纲等问题,要做好研究分析工作。
2.2英语口译教学教材的问题
英语口译教学中缺少相应的教学大纲,这就影响到口译英语教材的顺利编排。缺乏完善的教材大纲,造成口译英语教材编排不合理。目前市场上主要有两类口译英语教材,即借助课文内容训练口译与结合课文内容训练口译主题。这两类英语口译教材都与课文之间存在紧密联系,但这些教材普遍存在内容陈旧与过时的问题,无法满足市场对口译人才的需求。可以说目前上市场存在的口译英语教材普遍实用性不足。
2.3英语口译教师经验的问题
英语口译教师的培养包括英语运用能力与综合素质,这意味着口译教师培养要求远高于普通高校英语教师。英语口译教师要了解市场情况与发展,寻求合适的教学方法,制定出符合学生特点的培养方案,满足口译市场需求的变化,促进口译英语教学质量的提升。但我国英语口译行业兴起时间不长,造成教师普遍缺乏实践经验,造成教学过程中出现漏洞与不足,影响到教学质量的提升,也就无法顺利提升学生的英语口译能力。
3.高校英语口译教学质量的提升措施
3.1转变传统教学理念
英语口译传统教学中受到教学模式与思维的限制,造成课堂教学效率无法提升。这就需要英语口译教师转变教学模式与思维,培养与提升学生英语学习能力。教师要意识到英语口译教学不能局限在课堂上,还要纳入学生课外时间。毕竟课堂时间有限,教师只能传授口译技巧、口译理论等,引导学生利用生活场景进行交际与锻炼。如果学生学识水平有限,教师可以对这部分学生进行同声传译能力训练,促进学生口译水平的提升。同时,学生转变传统学习思路,消除存在的恐惧感,让学生全身心投入到课堂活动中。设计教学内容与活动时,尊重学生学习特点与偏好,选择一些感兴趣的时政资料作为口译资料,并做好基本的英语口译训练。
如,“中国-东盟博览会”时务翻译教学时,教师尊重学生主体性,并成立翻译小组,并对现场环境进行模拟,做好个人角色分工。如果翻译时学生遇到陌生词汇或具有地域特色的词汇,教师应该做好引导与启发,鼓励学生多尝试英语表达方式。当学生口译出现错误时,鼓励掌握正确的翻译技巧与方法。此外,教师也可以参与到活动中,培养与提升学生学习信心。通过这种方式调动学生学习积极性,促进翻译与交易质量的提升。
3.2做好跨文化翻译教学
译者翻译英语时,要向合理转换词汇及灵活表达,达成跨文化交流的目的,就需要掌握相应的技巧与方法,了解英语国家常用的俗语、成语、俚语等内容,进而达成提高英语翻译质量的目的。
翻译英语时要考虑汉语的表达优势,可以利用直接的方式将一些英语无法表达的意思直接表达出来。也可以利用逆向思维的而方法,以侧面入手解决翻译不通顺的问题。如:Li Ming was a fool fordanger,直接翻译的话,就是“李明不知道危险是什么”,但这种翻译明显不能表达出作者的原意,利用汉语优势将“fool for danger”翻译成“不怕危险”,这就是正说反译法,直接表明李明天不怕、地不怕的性格。与此相反的,还有一种“反说正译法”,如 Dont lose time in closing the windows. (立刻关窗)。Dont lose time译为“不要浪费时间”,具体翻译时要考虑前后语境,直接将其翻译成“立刻”,可以合理表达意思。英语翻译者要充分掌握中西方文化差异,深入了解与掌握中英文化差异,结合原文内容,合理运用词汇,提高翻译质量。
同時,因为我国和英国文化背景和生活环境的不同,人们的固定思维意识更加深刻、强烈,几乎形成条件反射,因此在很大程度上降低了对其他逻辑思维的认知和认可程度,再加上汉语和英语在逻辑思维和表达方式上的差异化,在实际翻译过程中,需要选择合适的形式对其进行合理转换。例如,英语“When waiting for the court to open,he had whispered throwing a reassuring arm round my shoulder”,翻译成汉语可以表达为“在等候开庭的过程中,他拍着我的肩膀安慰我说不要担心”,其中,单词“reassuring”的原意主要指某种动作外加人物的内心情感,在这里就不能按照原意进行呆板翻译。
3.3强化英语口语的训练
针对不同学习层的学生,应达到的口语目标会有所不同。基础层的学生通过学习能够流利地朗读所学词汇和课文,能够回答教师提出的简单问题,着眼于培养开口与养成良好的口语学习习惯;稳定层的学生通过学习能够流利地朗读并背诵所学词汇和课文,能够根据教师提供的材料(如:一些图片、话题、角色等)来灵活运用所学语言;实验层的学生通过学习能够流利地背诵所学词汇和课文,能够根据教师提供的情景,自己主动地承担角色,组织活动,出色地完成小组任务。如,小组学习目标选择编写与外星人相关的故事:I had a very unusual experience on Saturday night. When I walked down the street,a UFO landed right in front of me. I was too scary to run away.I shouted loudly,but nobody answered me. At that time,an got out and left me. I decided to follow it to see where it was going.Unluckily,I couldn't find it. Isn't that amazing!
對于不同层次的学生,口语作业也应分层安排,要求学生除了认真完成本层作业外,可以自主选做高一级作业。例如:学生在学习English-speaking countries这一单元时,教师可以这样布置口语作业:A说出五个说英语国家的名称、首都、语言、国旗和名胜古迹;B熟练地说出五个英语国家的名称、首都、语言、国旗和名胜古迹;C用自己的话有条理地、熟练地介绍每个国家的基本信息。其中A、B项作业所有学生都要完成,鼓励基础层的学生完成B项,如果实在有困难的话完成A项即可。C项为选做题,实验层学生完成,鼓励稳定层的学生尽力完成。
3.4教师展开个性化教育
教师的个性化指导是因材施教的一种表现,教师和学生之间进行互动之后,学生的自主合作认知将会充分体现出来,进而不断的提高教学的质量。翻转课堂教学需要学生们的发散思维和个性培养被不断的开发出来,这都需要教师进行个性化,课堂教学中的每一个细小的环节都应得到逐渐的改变和完善,深化教学主体的内容,改变教学习惯和学生的学习习惯。教师进行有针对性的教学,鼓励他们主动进行学习,让学生真正成为学习的主体。充分根据学生们的个性化需求,进行翻转教学。
如,可以组织班级或者年级的英语演讲比赛,让学生把写和说结合起来,这样不仅能够锻炼学生的口语表达能力,还能够锻炼学生的心理和反应能力,这对于大学生的综合能力提升是非常有帮助的。其次,可以适当安排一些外教课。从大学生的心理来说,外教一直给他们神秘感和新鲜感,在外教课上如果他们想去了解更多的国外文化或者其他内容,只能是多交流,这样无形中也就能够锻炼学生的英语听说能力。再次,也可以邀请一些留学生和学生开展沟通和交流,例如每周的中外学生“英语角”的交流活动,让学生在宽松的氛围中自愿地去听和说,来锻炼听说能力。
4.结语
总之,高校英语口译英语教学可以提高学生运用英语的能力,帮助学生快速、准确翻译英语。随着社会经济迅速发展,社会上需要大量英语口译人才,需要高校提高口译英语教学质量。英语口译教学中打破常规教学模式,选择合适的教学方法,重视培养学生跨文化交流意识,促使学生全面了解口译英语知识,提高学生英语口译能力。
参考文献
[1]李燕.以技能为导向的英语口译人才培养教学改革探究[J].继续教育研究,2018(10):139-142.
[2]乐青.普通高校本科英语口译教学存在问题及对策研究[J].海外英语,2018(10):71-72.
[3]印明玉.民办高校英语翻译教学中存在的问题及应对策略[J].湖北函授大学学报,2018,31(08):169-171.
(作者介绍:张茜,陕西理工大学硕士研究生,助教,研究方向:中英口笔译)