APP下载

汉维连词用法对比浅析

2019-03-15王惟民

北方文学 2019年5期
关键词:维吾尔语连词语法

王惟民

摘要:連词作为最常见的虚词之一,有着其广泛的用途。本文从分类、语法特征、句中使用位置以及翻译特点等方面对比研究汉语及维吾尔语连词,对两者进行简要描述、对比与分析,旨在进一步揭示两种语言连词的使用特点及差异。

关键词:汉语;维吾尔语;连词;语法;特性

一、汉语连词概述

连词是一种用来连接词之间、词组之间或句子之间并且表示某种逻辑关系的虚词。连词可以表并列、承接、转折、因果、选择、假设、比较、让步等关系。比如“弟弟和我”里的“和”表示“弟弟”和“我”之间是并列关系。“弟弟或者我”里的“或者”表示“弟弟”和“我”之间是选择关系。又如“因为小明学习好,所以大家都选他当班长”,这里“因为……所以……”连接的是两个分句,表示两个分句的因果关系。

现代汉语中,根据连词的意义标准分类可分为:并列连词、承接连词、转折连词、因果连词、选择连词、假设连词、比较连词和让步连词八种类型。

根据在句中的使用情况将连词分为三类:(1)可以合用也可以单用的,如“虽然……但是……”,“因为……所以……”等;(2)可以合用也可以单用后一个的,如“不但……而且……”,“既然……就……”等;(3)一般要合用的,如“越……越……”,“一边……一边……”。(1)

根据出现的位置把连词分为两类:(1)只能出现在前一分句里,如“虽然、要是、如果”等;(2)只能出现在后一分句里,如“所以、然而、而且”等。(2)

根据连接的语言单位的不同,把连词分为两类:(1)连接词与短语的连词,如“和、同、与、跟、而”等;(2)连接分句与句子的连词,如“与其、不如、于是”。(3)

二、维吾尔语连词概述

连词是维吾尔语中很重要的一类虚词,用来连接词、短语以及复句中的分句,单句等的虚词。维吾尔语中连词的数量并不算多,是一个封闭的类,但是由于连词本身的语法特点决定了其在使用上的高频率,而且连词本身独特,用法复杂多样,因此在维吾尔语学习者的使用过程中,出现的偏误非常多。本节主要探讨维吾尔语虚词——连词。

按连词所连接的成分的性质和它本身的含义,可分联合连词、从属连词两类。

联合连词:用来连接同等的词、词组或分句。它可以表示并列关系(如 bil?n,h?m,w?等)、转折关系(如lekin,birɑq等)、选择关系(如jɑ,jɑki等)、进层关系(如b?lki,bolupmu等)。

(1)并列连词(t??dɑ? bɑ?li?u?lɑr)连接在句法作用和意义上都处于同等地位的句法单位。

(2)对别连词(qɑrimuqɑr?i-seli?turmɑ bɑ?li?u?ilɑr)连接具有对立、对比意义关系的同等成分、复合句或句子。

(3)承接连词(ulɑ?turmɑ bɑ?li?u?ilɑr)连接按时间顺序发生的同等成分或分句。这类连词只有一个d?-。

(4)区分连词(ɑjrimɑ bɑ?li?u?lɑr)连接两个或两个以上的同等成分或分句,所连接的同等成分或分句表示的事物、现象不能并存,或者只有其中之一才是可能的,或者二者交替出现。表示前一种关系的连词有jɑ,jɑki,m?jli通常要迭用,有时也可单用。表示交替出现的连词必须迭用。

(5)进层连词(ky??jtm? bɑ?li?u?ilɑr)连接句法地位平等,而语义上后者比前者更进一层的句子成分或分句。

(6)确切连词(izɑhlimɑ bɑ?li?u?ilɑr)连接句法地位平等,而在意义上具有说明与被说明关系的句子成分或复合句。

从属连词:一般用来连接从句。它可以表示原因(如?nki)、结果(如?uni? y?yn)、假设(如?g?r)、让步(如g?r??)、提示(如ki)、时间(如d?)、说明(如j?ni)和总结(如dem?k)等意思。

(1)原因连词(s?w?b bɑ?li?u?iliri)“?ynki,s?w?bi”等连接因果复合句,指出主句所陈述事件的原因。

(2)结果连词(n?ti?? bɑ?li?u?iliri)“?uni? y?yn,?u?lɑ?qɑ,?u?”等连接因果复合句,指出从属句的原因引起的结果。

(3)条件连词(??rt bɑ?li?u?iliri)“?g?r,nɑwɑdɑ,mubɑdɑ,g?r??.m?jli”等连接条件复合句,指出主句所依赖的条件。

(4)补充连词(toluqlimɑ bɑ?li?u?ilɑr)只有一个ki,用来连接带补充从句的复合句。

三、汉维连词对比

本小节主要在前两节的基础上对维、汉语连词的分类与句中位置的差异进行归纳对比研究。

(一)汉维连词分类对比

(1)联合关系

汉语:

并列连词“和、跟、与、既、以及、而”等;

选择连词“和、或、或者、还是……还是……、要么……要么……、宁可……也不(也要)……”等;

承接连词“为了……而……、因为……而……、以致、于是”等;

递进连词“并、并且、而且、不但、何况、况且、尚且、而况、从而、甚至”等。

维吾尔语:

并列连词“h?m…h?m、n?…n?、bil?n、w?、-mu…

-mu”等;

区分连词“…heli…heli、…bird?…bird?、…bird?m … bird?m、…gɑhidɑ…gɑhidɑ”等;

承接连词“d?-”;

进层连词“uni? ysitig?、 …lɑ ?m?s、 b?lki、 …(h?ttɑ)”等;

对别连词“wɑhɑl?nki、?m?s…(b?lkim)、ju、birɑq、?mmɑ、lekin”等;

确切连詞“j?ni、χusus?n、bolupmu、?ymlidin”。

(2)偏正关系(主从关系)

汉语:

因果连词“因为……所以……、因此、因而、所以、既然……那么……”等。

假设连词“倘若……就……、假如……就……、如果……就……“等。

条件连词“无论……还是……都……、不论……还是……都……、只要……就……、除非……才……不……”等。

让步连词“虽然……但是……、尽管……可是……、即使……也……、就是……也……、哪怕……也……、固然……可是……”等。

转折连词“但是、虽然……但是……、可是、虽然……可是……、虽然……不过……、虽然……然而……”等。

目的连词“省得、免得”。

取舍连词“宁可、宁愿、宁肯、宁愿……不、与其……不如”等。

维吾尔语:

原因连词“?ynki,s?w?bi”。

结果连词“?uni? y?yn,?u?lɑ?qɑ,?u?ɑ”。

条件连词“?g?r,nɑwɑdɑ,mubɑdɑ,g?r??,m?jli”。

补充连词“ki”。

从上述对比中,可以看出汉语及维吾尔语都将连词分为联合关系与偏正关系两大类。共同分类为:并列连词、承接连词、结果连词、条件连词,但其各个分类中的连词既有意义重合也有交叉混用的现象,如“和(w?)、同(h?m)”等。汉语中因果连词对应维吾尔语中的原因连词如“因为……所以……(?nki…?u?ɑ…)等”;汉语中转折连词对应维吾尔语中对别连词如“但是、可是(?mmɑ,birɑq,lekin)等;汉语中递进连词对应维吾尔语中的进层连词如“而且(uni? ysitig?)、甚至(h?ttɑ)”等。

(二)汉维语连词句中位置对比

连词在句中的位置相对灵活,既可在句首、句中,也可用于两分句间起连接作用。由于两种语言的差异性,连词在句中的位置也略有不同。下面举例说明连词在句中位置对应以及不对应的几种情况。

1.位置相对应

(1)连词位于句中或句首

①老师把孩子们带进教室并让他们坐得整整齐齐的。

oqutqu?i bɑlilɑrni sinipqɑ ielip kirdi w? r?tlik oltur?uzdi.

(2)连词位于分句间

①这里有许多几十岁,甚至上百岁的榆树。

bu j?rd? birn???? on jilliq,h?ttɑ jyz n??? jilliq qɑrijɑ?ɑ?lɑrmu bɑr.

2.位置不对应

①老师一进教室,就开始上课了。

oqutqu?i sinipqɑ kirdi-d?,d?rsni bɑ?lɑp k?tti.

汉语中“一……就……”连词,“一”位于主语后,维吾尔语中承接连词“-d?”位于谓语后。

②钱虽给的不多,但他们用这些钱办了不少事请。

ger?? b?rg?n pul ɑz bolsimu,ulɑr mu?u pul bil?n nur?un i?lɑrni qildi.

汉语中“虽”位于宾语后,维吾尔语“g?r??”位于宾语前。

四、汉维语连词翻译对比

(1)中央要发展工业,地方也要发展工业。(《毛泽东选集》第五卷275页)

m?rk?r sɑnɑ?tni rɑwɑ?lɑnduru?i ker?k,?ɑjlɑrmu sɑnɑ?tni rɑwɑ?lɑnduru?i  ker?k.

以上例句中可以看出,复句中出现像“也”、“又”等单独使用的关联词语时,可将其译为“mu,j?n?,?uni? bil?n bill?”等。

(2)他也别吵,你也别吵,都听我说!

umu wɑri-wɑri qilmisun,s?nmu wɑri-wɑri qilmɑ,h?mmi?lɑr meni? gepimni ɑ?lɑ-ɑ?lɑr.

以上例句可以看出,复句中有“也……,也……”等成套使用的关联词语时,可将其译为“mu,...mu...”。.

(3)我并不缺钱用,况且是公费留学。(《第二次握手》169页)

meni? pulum jeti?idu,uni? ystig? ??t ?ld? h?kym?tni? puli bil?n oqujm?n.

以上例句可以看出,后一分句中有“况且”等单独使用的关联词语时,可将其译为“uni? ystig?”等。

(4)你姐姐不但漂亮,而且字也写得好看。

h?di?iz ?irɑjliq boluplɑ qɑlmɑstin,b?lki χetimu ?irɑjliq ik?n.

从以上例句可以看出,如果复句中有像“不但(不仅)……,而且……”成套使用的关联词语,将其译为...lɑ qɑlimɑstin,b?lki...。

(5)他不是躲在屋里看书,便是一个人在窗下走来走去。(《秋》29页)

u jɑ ?jg? tiqiliwelip kitɑb oqup olturidu,bolmisɑ derizini? tywid? ujɑqtin-bujɑqqɑ me?ip jyryedu.

从以上例句中可以看出选择关系为“非此即彼”的翻译为“jɑki...jɑ bolsɑ...”。

五、结语

综上所述通过简要对比分析连词在两种语言中的性质、语法特征、类别以及翻译,不难发现汉维语连词用法存在很多共性,两者在词性上同属虚词,用法上都起到连接作用。然而由于两种语言存在差异性,连词在使用和翻译中也各有特点,其中最大三个特性:(1)汉语连词翻译成维吾尔语时,根据语境和表达习惯,连词的位置会发生改变;(2)汉语连词翻译成维吾尔语时通过具有连词作用的词缀来表达连词的语义关系;(3)维吾尔语中的补充连词“ki”,不对应汉语任何连词,主要是用来连接带补充句的复合句,是维吾尔语特有的连词分类。

注释:

吕叔湘《现代汉语800词》(1980)

朱德熙《语法讲义》(1982)

张宝林《连词的再分类》(1996)

猜你喜欢

维吾尔语连词语法
连词that引导的宾语从句
跟踪导练(二)4
Book 5 Unit 1~Unit 3语法巩固练习
统计与规则相结合的维吾尔语人名识别方法
西夏语中的对比连词 djij2
维吾尔语话题的韵律表现
维吾尔语词重音的形式判断
现代维吾尔语中“-0wat-”的进行体特征