北大藏漢簡《妄稽》釋文校訂*
2019-01-19單育辰
單育辰
關鍵詞: 北大漢簡;妄稽;釋文校訂
北大藏漢簡四于近期出版,[注]北京大學出土文獻研究所: 《北京大學藏西漢竹書[肆]》,上海古籍出版社2015年。其中《妄稽》是一長篇漢賦,整理者做了很好的編聯與釋讀,大大方便了學者的研究,但簡文還有不少疑難,需要較長時間來解决,的非一朝可奏其功。小文擬分爲“釋字”、“破讀”、“編聯”、“文義理解”四個方面對其做出一些補訂,其中非關鍵地方的釋讀還吸取了其他學者的意見,爲簡潔起見,就不一一出注了。不當之處,還請方家指正。
一、 釋 字
(1) 簡11: 雞鳴善飾,乃尚入諫。
“手”下兩字作下形:
“走”作下形:
(5) 簡70: 上堂扶(匍)服(伏),卑(比)耳户樞。
(6) 簡80+81: 孺子誠有賜小80妾矣,妾命以衷心報。
(7) 簡82: □□□君,施肩者四。
(8) 簡86: 朝勸出棄,暮趣遂去。
二、 破 讀
(10) 簡13: 君固(姑)察吾言,毋急求勝。
“固”,整理者未破讀。按,應讀爲“姑”,是姑且的意思。
(11) 簡22: 眺目鉤折,蟻(蛾)犂(眉)儸%(蜨)管。
後四字整理者讀爲“蟻犂儸%(睫)管”,並説“犂”通黧,黑色,而“蟻”蟲色黑,故“蟻犂”是黑色的意思。按,此説難通。“蟻犂”應讀爲“蛾眉”,“蟻”、“蛾”都是疑紐歌部,“蟻”即从“我”得聲,所以二字相通是没有問題的。“犂”來紐脂部,“眉”明紐脂部,二字古音也很近。“儸%”,整理者認爲通“睫”,“儸%管”是説睫毛像管一樣細長,此説也十分可疑。若與前面的“蛾”對照看,“儸%”有可能通“蛺”或“蜨”,即蝴蝶。“蜨管”不知所指爲何,或是指如管孔的瞳孔如蝴蝶一樣色彩動人?
(12) 簡55: 錐躛之,蚤(搔)列(裂)之。
(13) 簡69: 日短歲樕8(遥),命毋衆辭。
“樕8”整理者隸定爲“眧”,有誤,應從“易泉”隸定爲“樕8”。[注]簡帛網“簡帛論壇”《北大漢簡〈妄稽〉初讀》第4樓“易泉”發言(2016年6月5日);又,何有祖: 《讀北大簡〈妄稽〉條記(一)》,簡帛網2016年6月5日,http: //www.bsm.org.cn/show_article.phpid=2568。此字整理者讀爲“迢”,蕭旭先生則讀爲“樛:”,訓短。[注]簡帛網“簡帛論壇”《北大漢簡〈妄稽〉初讀》第14樓蕭旭發言(2016年6月6日);又,蕭旭: 《北大漢簡(四)〈妄稽〉校補》,復旦大學出土文獻與古文字研究中心網2016年7月4日,http: //www.gwz.fudan.edu.cn/SrcShow.aspSrc_ID=2853。按“迢”字古文獻中出現較晚,且更側重于空間上的遠,用于此處不確。[注]此承張傳官先生示知。“樕8”應讀爲“遥”,“樕8”从召聲。召,章紐宵部,“遥”喻紐宵部,二字古音很近。如典籍常見“招摇”即爲叠韻聯綿詞。[注]承范常喜先生告知,《楚辭·九歌·國殤》:“出不入兮往不反,平原忽兮路超遠”“超遠”,義即遥遠。整句文義謂: 一天很短,但一年很長,今天就不要與衆人表白無罪了(此小句對應簡66+67“賓客畢請,66自問之”),哪天再説吧。
三、 編 聯
(14) 簡17與簡18可以直接編聯。
簡17與簡18整理者認爲從簡背劃痕看,中間似缺一簡。按,因竹簡削錯、寫錯等原因,可能拋棄一或數支簡,簡背劃痕只能起輔助作用。[注]參賈連翔: 《戰國竹書形制及相關問題研究——以清華大學藏戰國竹簡爲中心》,中西書局2015年,第88—102頁。賈先生指出如按簡背劃痕來看,清華一《尹至》簡4與簡5間缺一支簡、《尹誥》簡3與簡4間缺兩支簡、《耆夜》簡2與簡3間缺兩支簡,但從文義看,諸篇這些簡之間並無缺簡等情况。其缺不缺簡主要還是看文義是否通順,從本篇兩簡來看,“姑舅謂妄稽:‘爾不自量。爾貌可以懼魅,又何辯傷?爾自妬17議買妾,乃稱殷王。吾子蓄一妾,因何遽傷?’”兩簡銜接處“爾自妬議買妾”的意思是“你自己嫉妒而非議買妾之事”,已經非常通順,且文意上也無多贅述一簡(每支簡容約34字)的必要。
(15) 簡73與簡74可直接編聯。
簡73與簡74整理者亦認爲從簡背劃痕看,中間似缺一簡。按,從兩簡看:“妄稽將死,乃召吏73而遺言,曰:‘淮北有惡人焉,中淮踆。(洟)則入口,涶(唾)則入鼻。’”已經很通順,且文意上也無多贅述一簡的必要。
(16) 簡74與簡75間應缺一簡。
整理者把簡74與簡75連讀成:“鞠(掬)李而投之面,李盡不棄。椬(安)可攬而74?汝固羞父兄,計何子?”從文義上看連讀非常困難,並且簡背劃痕作下面之狀,並不能緊密銜接。
後來陳劍先生根據押韻情况把簡82放入74之後,[注]陳劍: 《〈妄稽〉〈反淫〉校字拾遺》第4樓陳劍發言(2016年7月10日)。可以考慮。但若如其説,則簡82與簡75仍不能連讀,其間尚有缺簡。
四、 文義理解
(17) 簡8: 身若猬棘,必好抱軀。口臭腐鼠,必欲鉗須(鬚)。
“鉗須”整理者“疑謂與人貼面親近”。整理者對文意的把握是正確的,但對兩字未有解釋。“鉗”應該是鑷、夾的意思,“須”通“鬚”,“鉗鬚”即鑷去别人的胡鬚之義,因鉗鬚必然要身體貼近,但妄稽口臭,别人難以承受,正與上面的“身若猬棘,抱别人之軀”義相應。
(18) 簡17+18: 爾自妬17議買妾,乃稱殷王。
“殷王”整理者説:“‘王’,疑此讀作‘旺’,多,與‘殷’同義。”注釋有誤,“殷王”之“王”即帝王之“王”,指上文的殷紂,正相應簡16妄稽所言“殷紂大亂,用彼妲己。殺身亡國,唯美之以”。
整理者斷讀爲:“流項□有,29璣狗桀袑,馬躍往來之裴。蕢(臾)婁之紽,夏襮短裳。”[注]簡帛網“簡帛論壇”《北大漢簡〈妄稽〉初讀》第13樓“落葉掃秋風”發言(2016年6月5日)。按,此處不如斷讀爲:“流項之有29璣,狗桀袑,馬躍往。來之裴裴,蕢(臾)婁之紽,夏襮短裳。”第三個“之”字從“落葉掃秋風”釋。這樣斷讀後,“狗”、“馬”相對,且“往”、“裳”也與下句的“光”、“堂”同押陽部韻。“桀袑”應是形容動作的。“裴”下有重文符,整理者在釋文注釋中亦未指出(但在圖版釋文中却標出)。“裴裴”,後來蕭旭先生指出應爲裴回之義。[注]蕭旭: 《北大漢簡(四)〈妄稽〉校補》。
小文得到張傳官、范常喜先生的指正,特此致謝。