汉日语指示代词的语法差别
2019-01-08黄珺妍
黄珺妍
摘要:句子与句子之间的衔接部分是语句研究的重点问题,衔接部分的目的是为了让语句更加通顺。《英语的衔接》是由M.A.K.Halliday与R.Hasan合著,此书的出版标志着语句间衔接理论的成立。本文Halliday和Hasan提出的衔接理论为指导,结合日汉语言特点、表达习惯等方面分析指示代词汉译过程中,作为语篇衔接手段转换的原因及合理性。
关键词:指示代词;语法差别;日语
本文主要内容分为三部分。第一章为汉日语指示代词的综述衔接理论及其对翻译实践的指导作用。第二章为主体部分,分别从语法衔接范畴的翻译方法、词汇衔接范畴的翻译方法以及语篇连贯范畴的翻译方法。最后是总结前文。
一、为汉日语指示代词的综述
代名词顾名思义它是代替名词的一种词类,日语论文,“表示指代事物、场所、方向,只属于他称范围的代替词”。虽然代名词可以代指名词,但是它却不能完全替代名词。因为代名词是一种相对存在的概念,它们的联系是相对的,抓住了「コ」、「ソ」、「ア」、「ド」之间的对立联系,再结合人称代名词的“自指、对指和他指”的观点,便很容易区分它们之间的联系了。
在会话过程中的说话者与听话者之间的联系是相对的,也就是说,他们的联系不是绝对不变的,根据发话者的不同他们的联系随时会发生变化。
二、日语指示代词的语法功能及翻译
所谓的语法功能就是指这个词或者短语在句子中可以充当什么样的成分,起到什么样的语法影响。
これ、それ、あれ、どれ是指示代词,指代事物,并可转作人称代词。可以独立地作为主语或宾语使用。
(一)、根据说话人和听话人所处的位置和立场,来判断“这个”或“那个”
(1)当说话人和听话人处于不同位置或立场时。これ:指距离说话人近的事物或人;それ:指距离听话人近而距离说话人远的事物或人;あれ:指距离听话人和说话人都远的事物或人。
①これは本(ほん)ですか。这是书吗?はい、それは本(ほん)です。是的,那是书。いいえ、それは本(ほん)ではありません。不,那不是书。②それは本(ほん)ですか。那是书吗?はい、これは本(ほん)です。是的,这是书。いいえ、これは本(ほん)ではありません。不,这不是书。
(2)当说话人和听话人处于相同位置或立场时。これ:指距离两人都近的事物或人。それ:指距离两人较近的事物或人。あれ:指距离两人都远的事物或人。
对方用「これ」问,要用「これ」回答;对方用「それ」问,要用「それ」回答;对方用「あれ」问,要用「あれ」回答。
①これは本(ほん)ですか。这是书吗?はい、これは本(ほん)です。是的,这是书。いいえ、これは本(ほん)ではありません。不,这不是书。②それは本(ほん)ですか。那是书吗?はい、それは本(ほん)です。是的,那是书。
(二)、所指代的事物可以是具体事务,也可以是抽象事物
①それは车(くるま)です。那是汽车。(具体事物);②それは嘘(うそ)です。那是撒谎。(抽象事物);③それは梦(ゆめ)です。那梦想。(抽象事物);④それは私(わたし)の理想(りそう)です。那是我的理想。(抽象事物);⑤これはわたしの考(かんが)えです。这是我的想法。(抽象事物)
(1)可以转作人称代词,一般多用来指照片、图像、屏幕上的人。如当面指称则带有不重视或轻蔑的语气。
①これは母(はは)です。这是我母亲。(指着照片);②あれは高先生(こうせんせい)ですか。那是高老师吗?(指着屏幕)
(2)「どれ」是疑问代词,意思是“哪一个”。作为主语提问时,后面必须用助词「が」,回答时主语后面也必须用助词「が」。
日本(にほん)の地図(ちず)はどれですか。日本地图是哪个?
日本(にほん)の地図(ちず)はあれです。日本地图是那个。
私(わたし)の靴(くつ)はどれですか。我的鞋是哪一双?
ここ、そこ、あそこ、どこ是指示代词,指代场所和时间。
1、指代场所,意思是:这里、那里、那里、哪里。在鄭重的场合,比较礼貌的表达方式是こちら、そちら、あちら、どちら。
当说话人和听话人处于不同位置时:
ここ:指距离说话人近的场所。
そこ:指距离听话人近而距离说话人远的场所。
どこ:是询问场所的疑问词。作为主语提问时,后面用「が」。
①ここはバス停(てい)です。あそこは駅(えき)です。这里是公共汽车站。那里是地铁站。②わたしの帽(ぼう)子(し)はどこですか。我的帽子在哪?そこにあります。在那儿。
当说话人和听话人处于相同位置时:
ここ:指代两人所处的场所。
そこ:指代距离两人较近的场所。
①ここは一(いち)年(ねん)生(せい)の教(きょう)室(しつ)です。这是一年级学生的教室。②そこは食(しょく)堂(どう)です。那里是食堂。
2、指代时间,常用“ここ+表示一段时间的词”的形式。
①ここ一(いっ)周(しゅう)间(かん)に、出稼(でかせ)ぎの人々(ひとびと)は春节(しゅんせつ)のために、みんな帰(き)省(せい)したので、北京(ぺきん)はずいぶん静(しず)かになりまひた。这一个星期里,来北京工作的人们都回家过年去了,北京安静了许多。②ここ2(に)、③(さん)日(にち)、家(いえ)でゆっくり休(やす)むことができました。这两三天,终于能在家踏踏实实地休息了。这几年来,生活一直处在到处奔波的状态。
以上是语法功能,实际应用两方面的差别对日语指示代词进行的总结和探讨,许多差别还需要进一步深入。
三、总结
指示代词是在句子中很常见的组成部分,虽然指示代词看起来很好掌握,但是其总和分析需要很多时间和努力。本文将日语的指示分析代词的语法、功能、语义总结并分析差别,为日语学习者提供一定的借鉴,希望能够为日语学习者、教育者起到一定帮助。
参考文献:
[1]赵博源.汉日语疑问代词的用法与比较(上)[J].东北亚外语研究,1998(8).
[2]郭海涵.汉日指示代词对比探讨[D].吉林:吉林大学,2017.