APP下载

商务英语翻译中存在的问题及解决方法探究

2018-12-17陶文雯

卷宗 2018年29期
关键词:解决方法翻译商务英语

陶文雯

摘 要:本文首先结合商务英语中遇到的常见问题,详细介绍了商务英语在实践中的翻译特征;其次本文阐述了商务英语在日常翻译中出现的一些问题;再次是针对于交流中存在的各种问题,本文提出了几点可以采取的对策;最后本文进行了详细的概述和总结,并希望对全球商务英语的翻译发展及跨文化交流活动提供借鉴意义。

关键词:翻译;问题;商务英语;解决方法

当前,随着全球经济一体化的进行,全球贸易经济得到发展并欣欣向荣,国与国之间的贸易交流和往来日益增强和密切,商务英语翻译也在国家之间的贸易中扮演着越来越重要的角色。与此同时,商务英语也在很多不同的企业交流中充当了渠道和纽带,因此我们深入研究商务英语翻译里面存在的问题对经济发展具有重大理论价值和实践意义,并在此基础上提出本文的建设性解决措施,旨在为提升和促在商务英语的翻译水准提供参考性价值。

近年来,外资企业在不断加强改革开放的形势中增多,很多国人积极到外企工作。那么,我们所提到的语言技巧就显得尤其重要了,为什么这么说呢?因为企业需要彼此间开展贸易活动,并且需要在经营中占有先机。除了熟知的学术、生活、交际用语外,商务英语成为了很多外资企业在工作中的交流手段,职场精英们也通过不断参加商务英语的培训及训练,使自己能够顺畅的沟通,并在工作中获得最佳效果和进步。商务英语翻译从定义上讲,是将一种语言进行翻译,成为双方能够容易理解并接受的语言。翻译过程中,商务英语需尽量不使用冗长难懂或者较为复杂晦涩的句子,取而代之使用一些简洁易懂的表达用词,并需要注意表达过程的规范和形式务必简洁。

1 商务英语翻译的特点

当前,商务英语中专业术语较多,它会涉及贸易、商务等,实际应用和理论参考方面都很强。商务英语中也会出现很多读者看来熟悉词汇的缩略词。商务英语用词准确严谨,因为针对语境的不同和差异性,就会有很多差别。翻译者必须注意概念和用词的精确性,同时我们需要做到的是在效果上实现原文读者获取的信息与译文读者获得的信息能在形式和内涵上的动态对等。商务英语在本身的翻译难度上要比普通英语的翻译难度高很多。时代的不断进步发展使得商务英语发挥的作用日益增强,而商务英语翻译不仅仅能够促进语言的沟通交流,也为交易双方在贸易上衍生出了经济价值。商务英语在翻译内涵上需要注意忠实完整。商务英语在翻译时必须完整再现源语文本所表达的内容,让受众群体能最有效地接收所传达的内容。商务英语翻译时需要保证翻译简洁,使得交际双方提升交易效果。简洁效率是商务贸易中必须要把握的,特别是在我们进行商务贸易活动的时候必须重视时效性和专业性的问题。

2 商务英语翻译中存在的问题

2.1 语用问题

谈到语用,就需要讲到中西方文化的差异和对比问题。中国文化从本质上而言是人本文化,以人作为中心来研究和思考事物发展的思维方式;与此相反,西方文化则以自然为本位,着重客体的研究观察为中心。英语商务翻译中,译者必须结合语言的实际意义和逻辑不断更换或者添加本来句子的主语使用,并且学会适当调整很多句子的语态,目的是为了适应读者群体的表达习惯。从语用学的视角出发,不同国家和民族在彼此不同语言之间的习惯表达、词汇体系中存在显著的差异。所以在商务英语翻译过程中,双方的邀请用语、问候用语等表达方式上都存在差异。儒家思想在很长一段时间里对中国人的表达形式都有着深远影响,结果是中国人民在很多语言的表达上晦涩含蓄。因此,在商务交易进程中,经常会发现“差不多”或者“大概”等表达,事实上这对于国与国、人与人之间的跨文化沟通活动都没有很好的建设性作用。例如,汉语里面有一句“我尽量去”,该句话在真实意思上是为了周全和考虑对方的内心及颜面而表示的一种委婉拒绝,但一部分翻译人士却将该短语翻译成为“I will do my best to”,显而易见,从字面和英语的语用表达上,这句话的实际意思应该翻译为“我一定会尽最大努力完成任务”,这样的意思与汉语所实际传递的内在含义完全背道而驰。由此,语用问题可以体现出双方文化的差别。

2.2 词汇翻译问题

商务英语翻译活动中,我们很多时候会看到英语文化表达的词汇,但是该英文表达其实在汉语中并无对应的词汇。比如,我们所遇到的“deskcopy”一词,在美国的文化中,该词语包含作者馈赠书来传达谢意,然而如果将该词直接翻成赠书,效果上显然不能表述其本来的意思。相反,有些中国特有的文化因素,在很多英语国家中其文化里也没有对应的词汇。商务英语的很多词汇与我们日常的普通英语中的很多词汇存在明显的不同,这在一定程度上阻碍了商务之间的合作,比如在语言的使用习惯或者思维方法上,翻译很容易忽略或者注意不到,无法将其合理应用在商务英语的翻译中。举个例子,我们翻译“亚洲四小龙”这个名称的时候,翻译者很多时候会翻译成“the four Asian dragons”的说法,不可否认,中国人将龙视为英勇果敢的化身,并且将其作为我们自己国家的象征。但是,也有很多西方国家人们把龙视作不祥和蕴含邪恶的化身。所以如果直接把龙翻译为“dragon”一定会造成语义上的缺失,造成双方在合作和理解上出现一些误会和困扰。再例如,“carrier”与“shipper”这两个不同的英语单词,对它们的解释,在正常理解中无明显差别,但如果把这两个词汇放在国际贸易背景中,这两个词汇意义上有很大的不同,“carrier”具体指的是负责运送的公司,也就是指买卖双方两者中,承担了接运货物的职责,并与此同时获得了酬劳的中间方。而“shipper”则寓意货物的交出者,指的是卖方或买方的委托人。

2.3 句式翻译问题

中国的文化里面看重形象思维。许多英语民族的人热衷于使用抽象思维。使用思维方式的差别会造成双方在语言表达上的不同,并且语句处理上显现的是句式结构的不同。英语国家人们的思维逻辑性强,其句式侧重于形式结构和语句语法的整体。英语语句表达形式上很多采用物称表达和客观阐释,不太多运用人称方式来进行表达。商务贸易合同里面被动句句式能传达很多信息。中国的文化采用的是意思的传递,意译为主。英語特别强调语法规则,并且存在很多种规则来进行限定。当我们在翻译英语的时候万一出现语法错误,这样一来就很容易给对方产生误解。注重语法上规则的运用,避免出现不严谨的表达在商务英语中是达成双方贸易合理的关键。例如“他们虽然结婚六年了没有孩子,但是妻子却出人意料地给丈夫生下了一对双胞胎。”翻译成为英文的表达:“After six years of married childlessness, the father was suddenly presented by his wife with a pair of twins. ”通过此翻译,我们就能看得出中英文在句式表达和用词上的不同。

3 商务英语翻译问题中解决方法探究

3.1 熟悉掌握专业术语

目前和普通语言翻译不同的是,商务英语翻译具有较强的专业性,并且专业术语意思较为单一、层面广泛。所以,商务英语翻译不仅要有熟练的语言翻译技巧,还要掌握专业术语,注重把控翻译质量。了解学习专业术语,更新术语知识库来了解洞察行业发展趋势,这会在本质上对翻译质量产生重大影响。商务英语翻译人员除了提升自己的翻译能力,同时还需要密切关注合作方语气和态度,并且学会结合翻译的现有原则顺利完成翻译。

3.2 不断增强跨文化间的翻译意识

不同国家之间差异性的文化背景使我们想表达之意在另一种文化里面会完全不同。只有充分掌握双方的文化差异状况,发挥不同语言本身的意义,才能解决双方产生的问题,实现理想的跨文化交际。西方国家在交流沟通中都非常直接,而我们喜欢含蓄。商务英语翻译人员需要去了解学习国家的文化背景包括不同文化特征,防止语言使用不合理的情况出现。并且,处理问题方式需要适应合作国家的需求,翻译语句务必清晰,有效促成合作关系的达成。

3.3 善于寻求不同文化的结合点

中西方之间存在的客观差异使得所表达的信息需要注重东西方文化的结合。如果无法找到文化的结合点,就会漏掉很多有效的信息。成功的商务英语翻译人员善于找到东西方文化的结合点。翻译工作者们从“商务”的角度一直积累个人的出色的中英切换能力。双方合作洽谈认真对待,准确无误表达对方语言,不要出现误译、错译、漏译等情况。翻译人员需要对合作对方的社会意识形态、历史风俗、文化背景进行针对性学习了解,并要深化跨文化的意识,注意语用的方法,以此来促进国与国之间的合作。

4 总结

综上所述,商务英语发挥的影响力变得越来越深远。面对商务英语翻译中出现的问题,我们在发现问题的原因后,也必须通过自身自觉更正。提升翻译者自身修养和不同专业领域的知识素养,都会最终提升翻译质量。翻译人员还必须扩大深化跨文化意识,合理表达对方意图,争取不丢失关键点信息,达到理想的翻译目的。商务英语翻译在各个地区中都有很大的影响,所以要根据现状不断进行创新,紧跟时代要求,注意不正式的翻译错误,深化自己对英语翻译的理解,使各个地区有更好的合作,促进地区之间的贸易,加强经济模式的优化,加强彼此的友谊。无可否认的是,商务英语翻译是国际贸易的重要组成部分,对于我国的经济发展有重要意义,并且商务英语翻译不是字对字的直译活动。随着国际贸易活动的多样性发展,其广泛性决定了商务英语正在大范围出现,进行大规模合作。优秀的商务英语翻译者要有牢固的功底和扎实的翻译实践技巧,拥有和更新术语理解,结合当前语言服务发展公司及机器翻译的时代趋势,提高自身素质,不断增强自己对异质文化的跨文化交流了解,深化理解翻譯的对等性,提高翻译质量,才能在一带一路时代背景下的商务贸易活动中进一步挖掘自身潜力,并使翻译理论建设和翻译实践活动都能得到长久进步。

参考文献

[1]马欣宇.浅谈商务英语翻译存在的问题及有效策略[J].科技展望,2016(22):324-324.

[2]陶春香.基于课程项目化下的商务英语翻译课程改革探析[J].英语广场(下旬刊),2016(2):108-109.

[3]褚凌云.大数据背景下“商务英语翻译”翻转课堂教学模式研究[J].黑龙江教育(理论与实践),2016(4):37-38.

猜你喜欢

解决方法翻译商务英语
商务英语通用语研究:现状与反思
“任务型”商务英语教学法及应用
基于SPOC的商务英语混合式教学改革研究
小学数学教学中存在的问题及其解决方法
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
农村移动网络覆盖探讨
针对回转式空气预热器漏风问题解决方案的研究
小议翻译活动中的等值理论
基于图式理论的商务英语写作