巴拿马运河及其N-1-2018对船舶的要求(续)
2018-12-10林德辉
林德辉
(中国船舶及海洋工程设计研究院 上海200011)
(上接本刊2018年第2期《巴拿马运河及其N-1-2018对船舶的要求》[5])
6 系泊缆索、锚和甲板机械
在“N-1-2018”中,“9系泊缆索、锚和甲板机械”的内容如下[4]:
— a. 在开始通过运河之前,要求船舶在前部甲板上应配有6根马尼拉或合成纤维制成的系泊缆索(six manila or synthetic mooring lines),在后甲板上也应配置6根,且处于良好状态。船方应负责选用合适的缆索尺寸和强度,使之能适于在码头和船闸引道的闸墙旁系泊或在闸室内定位。船长应告知运河登船官员该船是否满足前述要求,以便后者告知交通管理组(Maritime Traffic Control Unit)。不接受钢索和钢丝-纤维缆索用于运河作业,且不应使用这些缆索。
— b. 这些缆索应在开始通过运河前先堆放在甲板上,并准备好随时投入使用。每根缆索的长度应至少为76 m(250 ft),且每端应各有一个至少为1.52 m(5 ft)编结成的眼圈。如其中有1根缆索的长度为152 m(500 ft)或以上,且每端各有一个眼圈,则它在本项规定中可视作2根缆索;它们应处于良好状态。不满足这一要求的船舶可能会延误其通过运河。
— c. 通过新巴拿马型船闸的船舶(vessels transiting the Neopanamax locks)应藉助于缆索在闸室内定位,因此为了加快系泊过程,应在首部配备4根缆索,在尾部配备4根缆索,存放在系缆卷筒中,且准备在此系泊过程中使用。
— d. 锚和甲板机械均应随时处于可使用状态。
— e. 在船闸内,牵引机的钢缆应藉助于13 mm直径的撇缆绳投掷至船上(the locomotive wires are heaved onboard by means of a 13mm heaving line)。绞盘或系泊绞车翘曲的头部(capstans or mooring winches’warping heads)用于帮助拉起这些13 mm的撇缆绳,这些绞盘或系泊绞车应能以37 m/min(120 ft/min)的速率收紧这些撇缆绳。船长应告知ACP登船官员(the master shall inform the ACP boarding officer),本船是否符合这一要求。 如绞盘或系泊绞车不能工作,或者其功能受到限制,在这种情况下,可指派附加的运河甲板水手或提供其他资源(additional canal deckhands or other resources may be assigned in those cases)。
— f. 锚的收进速率应为每节(27 m)不少于3 min 【not less than 3 minutes per shot (27 meters)】。
7 登船设施
在“N-1-2018”的“10登船设施”中,阐明了[4]:
— a. 巴拿马运河管理局认为,为确保操作人员和运河水域内使用这些设施的其他人员之安全,采用适当的登船设施是绝对必要的。巴拿马运河水域内使用不当的登船设施,不论其是构造、安装、维护或操作方面的缺陷,都是不予接受的。对登船设施的要求在ACP航行规则(ACP Navigation Regulations)第 57条和第58条中规定。登船设施不安全或不充分的船舶(vessels with unsafe or inadequate boarding facilities)将要求其在通过运河之前予以纠正,因而可能造成严重的延误。
— b. 安全的登船设施应在整个通过过程中可供引水员和运河甲板水手(for pilots and canal deckhands)使用。不合适的登船设施可能延误通过运河,或者如巴拿马运河管理局认为安全,可要求在登船或离船作业时,使用1艘拖船来保持船舶在水面上不动。这被认为是由于船舶缺陷(a vessel deficiency)造成的,因此拖船的使用费须由船方支付。
— c. 到达巴拿马运河的船舶,除国际海上人命安全公约(SOLAS)第V章第23条的规定(包括所有现行的修正案、附录和决议)外,其登船设施应符合以下规定。
— d. 一般规定
—(1)供ACP人员或其他人员使用的所有装置均应有效地满足其让人员安全地登船和离船之目的。各种设备应保持清洁,正常维护与收藏,且应定期检查,以确保它们安全地使用。这些设备应仅供人员登船和离船之用(used solely for the embarkation and disembarkation of personnel)。
—(2)登离船装置的设置,以及ACP引水员或其他人员的登船和离船应由一名负责的高级船员监察,后者与驾驶桥楼之间应有通信设施,且还应安排护送引水员经一安全路径前往或离开驾驶桥楼,安排护送甲板水手前往和离开其指定的工作地点。管理装备和操作机械设备的船员应通过安全规程培训。在ACP人员使用登船设备之前,所有登船设备应由船上人员在其运作位置(in operating position by the vessel's personnel)先行测试。
—(3)作为引水员登离船装置之一部分使用的舷梯,包括斜梯(an accommodation ladder includes a sloping ladder),参照此规定。
— e. 登离船装置
—(1)登离船装置应使ACP引水员或其他人员能从船的任一舷均可安全地登船和离船。在抵达巴拿马运河水域时,如气象条件允许,所有船舶应放好舷梯和引水员软梯(both an accommodation ladder and a pilot ladder rigged),以备使用。
—(2)如拟采用舷梯或其他同等安全而方便的设施,连同一台引水员软梯,以使ACP引水员或其他人员登船和离船,则船舶应在两舷均设有该种设施,除非该种设施能转移用于任一舷(carry such equipment on each side, unless the equipment is capable of being transferred for use on either side)。
— f.为安全而方便地登离船,船舶应设置引水员软梯或者舷梯。机械式引水员升降器(Mechanical pilots hoists)不再予以接受。其他登船装置,必须经ACP认可,且可根据引水员或索具操作人员的意见(at the option of the pilot or line handlers)加以使用。
—(1)引水员软梯(Pilot ladders)
—(a)引水员软梯应经制造厂商认证符合本规定或符合ACP接受的国际标准(as complying with this regulation or with an international standard acceptable to the ACP)。软梯应按国际海上人命安全公约(SOLAS)第 I/6, I/7 和 I/8条的要求进行检查。
—(b)用于引水员登离船的所有引水员软梯应清晰地以标签或其他永久性标记予以标识(shall be clearly identified with tags or other permanent marking),以使每一设备的标识能用于检验、检查和保持记录。在船上应保持一份记录,其上载明此已标识软梯投入使用和任何修理的日期。
—(c)引水员软梯应能安全、方便、有效地供引水员安全登船和离船(shall be safe, convenient and efficient for the purpose of enabling the pilots to embark and disembark),保持清洁和处于良好状态,且可于船舶到港或离港时供公务人员和其他人员使用。
—(d)应要求软梯在水面以上攀登不少于1.50 m(5 ft),且不多于9.0 m(30 ft)。
—(e)软梯的位置应避开船上任何可能有的排水孔,并应在船舶的平行舯体长度之内(within the parallel mid-body length of the ship),且应尽实际可行地位于船舶的船舯半个船长之内(within the mid-ship half-length of the ship)。
—(f)每级踏板应稳固地紧靠于船舶的舷侧(Each step shall rest firmly against the ship’s side);如舷侧有护舷材之类(such as rubbing bands)的构件,影响到本规定的实施,则应采取使巴拿马运河管理局满意的特殊安排,以确保人员可安全地登船和离船。
—(g)使用单道软梯应能从登船口直达水面或从水面直达登船口;在设置此项软梯时,应适当考虑船舶的装载和纵倾以及 15°不利横倾等所有情况(due allowance shall be made for all conditions of loading and trim of the ship and for an adverse list of 15 degrees)。每当从海面至船舶的登船口处的距离超过 9 m(30 ft)时,使用引水员软梯登船的方法应改为采用舷梯或其他同等安全和便利的设施。
—(h)紧固点、卸扣和紧固绳应至少具有与边绳同等的强度。
—(i)引水员软梯的踏板应符合以下要求:
* 如踏板由硬木制成,则其应为整块,无节疤或其他缺陷。如踏板由硬木以外的材料制成,则其应具有巴拿马运河管理局满意的,与硬木相当的强度、硬度和耐久度(they should be of equivalent strength,stiffness and durability to the satisfaction of the authority)。
* 最下部的4级踏板可采用巴拿马运河管理局满意的,强度和硬度足够的橡胶或其他材料制成。
* 踏板应有有效的防滑表面(an efficient non-slip surface),不应漆有无光泽的颜色,或采用高光泽的油漆(shall not be painted with an opaque color or high gloss paint)。踏板的木纹和特征应清晰可见,以便使用软梯的人员可方便地看到是否有裂痕或缺陷(in order that any cracks or defects may be readily visible to the person using the ladder)。
* 边绳内表面之间的(between the inside surfaces of the side ropes)距离应不小于 406 mm(16 in)。踏板宽度应不小于 115 mm(4.5 in),不计防滑装置或槽(excluding any non-slip device or grooving),踏板深度(in depth)应不小于25 mm(1 in)。
* 踏板应等距分布,其间距不小于 305 mm(12 in),也不超过 380 mm(15 in),且踏板的系固应使每一踏板均保持水平。
—(j)引水员软梯不应有多于两块其系固方法不同于该软梯原结构所用方法的换配踏板,且这种换配踏板应尽实际可行合理地尽早以该软梯原结构所用系固方法的踏板来替换。当任何换配踏板以在此踏板的边上开槽口的方法来系固于软梯的边绳上时,这些槽口应开在踏板的长边上(When any replacement step secured to the side ropes of the ladder by means of grooves in the sides of the steps, such grooves shall be in the longer sides of the steps)。
—(k)具有 5 级或以上踏板的引水员软梯应配有撑档(Spreader)踏板,其长度不得小于1.80 m(6 ft),撑档踏板应安置在一定间隔的位置,以防止引水员软梯翻转(prevent the pilot ladder from twisting)。此种撑档踏板或板条应采用与其他的软梯踏板同样的材料和构造。最低一块撑档踏板应安装在从该软梯底部数起第 5 块踏板上,相邻两块撑档踏板之间的间隔不得超过 9 块踏板。
—(l)软梯每边的边绳应由两根其直径不小于 20 mm(0.75 in)的无覆盖物的绳索构成。在顶端踏板之下的每根边绳应为连续而无接头(each rope shall be continuous with no joints below the top step)。应备有两根适当系固于船上的扶手绳(man-ropes),其直径在 28 mm(1 in)~ 32 mm(1.3 in),以在引水员需要时立即可使用。
—(m)扶手绳应在其绳端系固于固定在甲板上的环板处(man-ropes shall be fixed at the rope end to the ring plate fixed on deck),且应在引水员离船时备用(shall be ready for use when the pilot disembarks),或者当到达船上的引水员有要求时备用(扶手绳应在终止于甲板上的环板之前,在接近此甲板点处,到达支柱或舷墙的高度)。
—(n)边绳应采用马尼拉绳或具有同等强度、耐久性和可握性的其他材料制造(side ropes shall be made of manila or other material of equivalent strength, durability and grip),其已经过防光化变质(protected against actinic degradation)处理,且使巴拿马运河管理局满意。
—(o)应有 1 个带有自亮浮灯的救生圈置于身边(a life buoy equipped with a self-igniting light should be kept at hand),以备使用,还应有 1 根救生绳。救生圈不应系固在船上。
—(p)应设有照明,使舷外的引水员软梯和船上人员登船和离船处均能适当地照明。
—(2)舷梯(Accommodation ladders)
—(a)舷梯应引向船尾,即其下端平台(lower platform)应位于后端。应采取措施把舷梯的下端平台系紧至船舷,以确保舷梯的下端和下端平台牢固地系固在船舷上(to ensure that the lower end of the accommodation ladder and the lower platform are held firmly against the ship’s side)。应有一个符合10.f (1) 规定的引水员软梯放置在舷梯附近的甲板上,且可随时使用。
—(b)舷梯的下端平台在使用时应保持水平位置,在使用时,与艇的延伸的工作甲板相平,且应保持其在水面以上的距离与引水员艇甲板面至水面的距离相等(it should be held at the same height above the water as the deck of the pilot boat)。如设有中间平台,则应自动调节为水平。舷梯的踏板和踏步(Treads and steps of the accommodation ladder)应设计成在各使用角度下均能提供足够安全的立足处(should be so designed that an adequate a safe foothold is provided at all operating angles)。
—(c)舷梯和平台应设有垂直的安全拦杆柱(vertical safety stanchions),舷梯两侧应设有和装备扶手或绳索(rails or lines)。如采用手绳(hand ropes),则应予张紧,且合适地系固。扶手或手绳与舷梯的纵桁之间的垂向空间应有可靠的网罩(the vertical space between the handrail or hand rope and the stringers of the ladder should be securely fenced)。
—(d)与引水员软梯一起使用的舷梯,所组成的 9 m 装备的长度(the length of an accommodation ladder used in combination with a pilot ladder as a nine-meter rig),应足以确保其倾斜角不超过 55°。引水员软梯应紧靠舷梯的下端平台,软梯应垂直悬下,且系固在舷梯的下端平台边缘。引水员软梯应延伸至下端平台以上至少 2 m(6 ft 8 in)处,且应紧靠船舶平行舯体的舷侧,并尽实际可行地在船舯半个船长之内,且避开所有排水孔(The pilot ladder should extend at least 2 meters (6 feet 8 inches) above the lower platform and shall rest firmly against the ship’s side within the parallel midbody of the ship and, as far as is practicable, within the mid-ship half-length and clear of all discharges)。舷梯的下端平台必须保持在交通艇甲板高度加上人员站立在甲板上的高度,再加上涌浪造成的升沉高度这一水平面上,通常,距水面 7 m(23 ft)的高度是足够的。
—(e)应设有夜间照明,使舷梯的整个长度均能适当地照明。
—(f)如在舷梯/引水员软梯组合装置的下端平台设置活板门(a trap door),以允许出入引水员软梯(to allow access from and to the pilot ladder),则其开口(aperture)应不小于750 mm×750 mm (30 in×30 in),且其设计应经巴拿马运河管理局认可。在此情况下,下端平台的后部还应设有10.f (2)(c) 中规定的网罩,且引水员软梯应延伸至下端平台以上至少 2 m(6 ft 8 in)处。下端平台上的开口必须开向船体的舷侧(The aperture on the lower platform must be open to the side of the vessel's hull),以允许引水员软梯紧靠在船体上(to allow the pilot ladder to lay flat against the hull)。
—(g)舷梯连同其已安装和拟在巴拿马运河中使用的任何悬吊装置或附件(together with any suspension arrangements or attachments fitted and intended for use in the Canal)的布置,必须使巴拿马运河管理局满意。
— 注:“10.f.(3) 机械式升降器”(mechanical pilot hoists)已删除,以与国际海上人命安全公约(SOLAS)第V 章第23条的修改相一致。
—(3)舷侧门(Ship side doors)
供引水员登离船用的舷侧门不应向外打开(shall not open outward)。进出点距水面必须不小于 1.5 m(5 ft)。用于登船或离船的开口(The opening used for embarking or disembarking)应不小于 1.5 m(5 ft)宽和2.2 m(7.2 ft)高。
—(4)甲板通道(Access to deck)
—(a)应采取措施,以确保登船或离船的任何人员(any person embarking or disembarking)能安全、方便、无障碍地(safe and convenient and unobstructed)在引水员软梯或任何舷梯的上部,或所提供的其他设施与船舶甲板之间(between the head of the pilot ladder, or of any accommodation ladder or other appliance provided, and the vessel’s deck)通行。
—(b)如这些通道采用在栏杆或舷墙上设出入口(such passage is by means of a gateway in the rail or bulwark)的方式,则应设有足够的扶手或支柱(adequate handholds or stanchions shall be provided)。
—(c)如通道翻越舷墙,则应提供舷墙梯(if passage is over the bulwark, a bulwark ladder shall be provided)。舷墙梯应紧固在甲板或舷墙上,以防倾翻(to prevent overturning)。在登船点或离船点,每一侧均应设置两根扶手支柱(two handhold stanchions shall be fitted at the point of embarking or disembarking from the ship on each side)。
—(d)扶手和扶手支柱不应延伸至船体外,且不应有突出物,诸如圈环、焊接杆条或眼板(handholds and handhold stanchions should not extend beyond the hull of the ship and should be free of protrusions such as loops, welded bars or pad eyes);并应设计成允许人手抓住其任何部位,且在必要时可以滑上和滑下,而无需换手或松手(and should be designed to allow the human hand to grasp any portion and slide up and down, as necessary, without removing the hand or releasing the grip)。扶手和支柱的间距应不小于 0.7 m(2 ft 3 in),也不大于 0.8 m(2 ft 7 in)。每根支柱在其根部或接近其根部处以及另一较高点处(at or near its base and also at a higher point)应可靠地紧固在船体结构上。扶手和支柱的直径应不小于 32 mm(1.25 in),也不大于50 mm(2 in),且应高出舷墙或登船点顶部不小于 1.20 m(4 ft)。扶手或支柱不应紧固在舷墙梯上。
—(e)对甲板上人员登船或离船处应提供足够的照明。
8 主电源和应急电源
在“N-1-2018”的“24 主电源”中,涉及[4]:
— a. 主电源应具有足够容量,以供电给为维持通航船舶的正常操作和居住条件所必需的所有辅助设施(to supply all auxiliary services necessary for maintaining transiting vessels in normal operational and habitable conditions),而不求助于应急电源。
— b. 主电源应至少具有两套发电机组,其中一套为备用,以确保船舶能对为保持推进、操纵和安全的持续正常运行状态所必需的那些设施保持供电(to ensure that the vessel remains capable of supplying those services necessary to continue normal operational conditions of propulsion, maneuverability and safety)。
— c. 为满足国际海上人命安全公约(SOLAS)的要求,发电机组还应能为最低舒适居住条件(minimum comfortable conditions of habitability)提供电力。其包括对烹调、取暖、食品冷藏、机械通风、卫生用水和淡水等设施(adequate services for cooking, heating, domestic refrigeration, mechanical ventilation, sanitary and fresh water)的充分供电。(参见 SOLAS第Ⅱ-1章D-40和D-41)。
在“N-1-2018”的“25 应急电源”中,涉及:
— a. 应急电源可以是一台发电机,或者是一组蓄电池。
— b. 可用的电源功率应足以向应急情况下为安全所必需的所有设备供电,且适当地考虑到这些设备可能须同时使用(due regard being paid to such services that may have to be operated simultaneously)。
— c. 应急电源、相关的变换设备、应急配电板和应急照明(The emergency source of electrical power,associated transforming equipment, emergency switchboard and emergency electric lighting)必须符合 SOLAS 第Ⅱ-1章第II-1/42条至第II-1/45条中适用的要求。
以上列举了巴拿马型船和新巴拿马型船在设计和建造中较多涉及的要求,鉴于新巴拿马型船闸完工后,将有更大、更多的船舶通过该运河,考虑到这些船舶覆盖了我国的大部分国际航行船,因此巴拿马运河管理局对船舶的要求,具有相当广泛的针对性。
由于文中大部分内容根据N-1-2018编译,对于一些较重要或易发生歧义的部分,以括号列出其英文,供对照,如中文与英文发生歧义,请以英文原文为准,并请指正。
[1] 林德辉,沈宏旻. 巴拿马运河扩建及其N-1-2008通告对船舶要求[J]. 船舶标准化工程师,2008(4):39-41.
[2] Panama Canal Authority. The Expanded Panama Canal[EB/OL].2018-01-19. http ://micanaldepanama.com/expansion/
[3] 林德辉. 巴拿马运河及其N-1-2014对船舶的要求(中国船舶工业集团公司第 708 研究所 . 船舶规则规范参考 2014)[M].北京 :国防工业出版社,2014.
[4] Panama Canal Authority. OP NOTICE TO SHIPPING No. N-1-2018—Vessel Requirements[M]. Balboa-Ancon Panama:PANAMA CANAL AUTHORITY (ACP) Operations Department,2018:1-76.
[5] 林德辉. 巴拿马运河及其N-1-2018对船舶的要求[J].船舶,2018(2):85-94.