APP下载

基于体裁分析的语篇结构解析
——以Medication Guide为例

2018-11-15汪玲玲

池州学院学报 2018年5期
关键词:语步体裁说明书

孟 莉,汪玲玲,陈 蕾

(1.皖西卫生职业学院 公共部,安徽 六安237000;2.池州学院 外国语学院,安徽池州247100)

随着中国医药行业国际贸易的迅猛发展,进口药品大量涌入中国市场,作为药物使用的重要说明性文件——药品说明书的正确解读变得格外重要。药品说明书是专业性很强的科技应用文,它作为一种商品说明书是提供商品所有信息和如何使用商品的说明性文本。药品说明书首要的交际目的就是向患者提供该药品的详细信息,其中包括成分、药理作用、适应症、剂量及其注意事项、储存条件等,以指导患者正确使用药品。其次,作为药品生产者和患者之间交流的媒介,药品说明书通过突出药品在同类药品中的某一项优势来吸引药剂师或患者优先选择使用该药品,从而促进药品的销售。美国作为中国进口药品重要来源国,其英文药品说明书通常包括两大部分,一是药品生产企业针对医生或者药剂师制定的药品说明,名为drug labeling;另一类是面向患者的说明书,名为Patient Information或Medication Guide(用药须知)。这两部分都提供了有关药物名称、药物适应症、用法用量、(服药后)注意事项、不良反应等重要信息。由于两者目标读者不同,drug labeling更加专业翔实,但对于普通患者来说,可读性较低;而Medication Guide或Patient Information则从患者的角度,以第一人称疑问句引出每个部分,如患者本人思考,无论用词用语还是句型都更加简洁易懂,更容易为普通患者接受理解。本文将以后者为研究对象,从体裁分析视角对Medication Guide文本的交际目的和语步进行分析归纳。

1 体裁分析理论

体裁(Genre)原指古希腊时期的文学、修辞学概念,而后逐渐发展成为现代语言学中语篇分析与教学研究理论---体裁理论。体裁理论的出现成功地将语篇分析从对表层语言平面的描述转入对实现语篇交际功能的深层语言结构的解释。近几十年来,该理论引起了多学科多领域的共同关注,其应用范围也在逐步扩展。体裁理论主要的研究学派有三个:Miller(1984)、Freedman&Medway(1994)和Bazerman(2009)代表的北美新修辞学派(North American New Rhetoric Studies);Swales(1990)和Bhatia(1993)代表的专门用途英语学派(ESP:English for Special Purpose);Martin(1993)代表的系统功能语言学学派(Systemic Functional Linguistics)。Swales(1990)认为体裁是在特定社会文化背景下对人类交际事件进行分类的结果。所谓交际事件就是人们按照特定目的和特定程式运用语言在社会中办事的实例。新加坡Bhatia(1993)在Swales的体裁理论基础上做了进一步的完善,认为体裁是一种可辨认的、内部结构特征鲜明、高度约定俗成的交际事件。在建构语篇时,必须遵循某种特定体裁所要求的惯例,在体裁规定内传达个人意图和交际目的。因而交际目的是区分语篇体裁、选择语言策略的重要标准。

随着Bhatia在商务信函和法律文本的分析中成功运用了体裁理论,如今越来越多的学者将目光投向了这一理论。尤其是近年来,ESP领域的相关研究纷纷而至。例如商务谈判文件的体裁分析(Santos2002),直邮信件的体裁分析(Upton 2002),税金计算信件的体裁分析(Flowerdew&Wan 2006),医学院校申请中个人陈述文本的体裁分析(Ding 2007)等。国内也陆续涌现出对非文学文本体裁的分析。如求职信(姚文俊2003)、报刊广告(王宏俐、郭继荣2005)、研究论文(杨瑞英2006)、金融产品介绍(汪谓超、周杏英2007)等文本的体裁分析。虽然体裁理论在ESP研究中的运用越来越广泛,但将该理论运用于药品英文说明书Medication Guide分析的研究还很少。目前只有王春平(2014)结合了Hasan(1977)和Swales(1990)的语步理论对中英药品说明书的英汉语步结构进行比较分析。为弥补此类研究的缺失,本文以Swales(1990)和Bhatia(1993)代表的专门用途英语学派体裁分析理论为基础,对美国药品说明书中的Medication Guide文本进行分析,归纳出实现其交际目的所需的必选语步和可选语步,以及语步的排列顺序,解析美国药品说明文本的结构特点,从而帮助中国医药工作者和患者快速准确地理解英文药品说明书中的重要信息。

2 Medication Guide文本分析

本文选取美国FDA备案的10份英文药品说明书中Medication Guide部分,分析归纳其交际目的、语步构成和排列顺序。

2.1 交际目的

2.1.1 提供药品信息作为患者了解药品的重要途径,Medication Guide中提供了药品名称、不良反应、适应症、用法用量、注意事项、储存方法、药物成分等重要信息。虽然不如drug labeling介绍得专业详细,但更容易满足目标读者,即患者对药物信息的需求。

2.1.2 体现文本权威性Medication Guide是药品说明书中指导患者用药的重要文本,其结尾处通常标注了美国FDA对该指南法律上的权威性和有效性的认证,例如,“This Medication Guide has been approved by the U.S.Food and Drug Administration.(该Medication Guide已通过美国FDA官方认证。)”它不仅明确了用药指南的法律效力,而且告知患者用药指南经过FDA严格审核,具有很高的可信性。

2.1.3 劝说患者购药尽管Medication Guide必须客观如实描述药品,但这并不妨碍药品企业在保证药品信息真实性的同时采用倾向性语言突出药品的优势,以便在竞争激烈的药品市场上占据一席。比如通过突出强调药品的安全性、服用的简便性、治疗的有效性或者市场的唯一性来劝说患者优先选择该药品。

2.2 语步分析

美国药品说明书中的Medication Guide一般包括9到14个语步,根据各个语步出现的频率,可归纳出药物名称、适应症、患者自述、用法用量、不良反应、药物成分、商家信息、FDA认证和修订日期9个必选语步。禁用人群、注意事项、首要信息、一般信息和储存方法则为可选语步。

表1 Medication Guide语步出现频率

表2 Medication Guide的语步和语步顺序

DN:Drug Name MII:Most Important Information I:Indications

PR:Patient’s Readme UD:Usage and Dosage P:Precautions

SE:Side Effects S:Storage GI:General Information A:Approval

DI:Drug Ingredients DM:Drug Maker NR:Not Receive RD:Revision Date

2.3 各语步主要内容与交际目的

Move1:药品名称

药品名称一般包括药品的化学名、商品名和通用名。由于Medication Guide的目标读者是普通患者,因而多用药品的通用名或商品名。药品名称这一语步主要是帮助患者将该药品同其他药品区分开来,避免与名称类似药品混淆,尤其当患者同时服用多种药品时。

Move2:首要信息

首要信息一般出现在药品名称之后,详细说明了该药品可能引发的严重不良反应,以及患者应对严重不良反应采取的紧急自求措施。因为某些药品严重不良反应可能导致患者机体受到不可逆的损伤,如自残或自杀倾向,甚至死亡,所以药品生产者将其放置在Medication Guide中首要的位置,标注为“Most important information”突出其重要性,引起患者重视。该语步一般表述如下:

Taking OBREDON Oral Solution with benzodiazepines,or other central nervous system depressants,including alcohol can cause severe drowsiness,breathing problems,coma,and death.

Woman who breastfeed should talk to their healthcare provider before taking OBREDON Oral Solution.

Call your healthcare provider or get emergency medical help right away if anyone taking OBREDON Oral Solution hasany of thesymptomsbelow:

*increased sleepiness*shallow breathing

*confusion*limpness

*difficulty breathing*your baby has difficulty breastfeeding

Move3:适应症

Medication Guide以疑问句“What is...(药物名)?”引导出药品的适应症,目的在于告知患者药品用以治疗的疾病或症状。与drug labeling中的Indications(适应症)相比,Medication Guide中适应症的表达方式在情感上更容易引起患者共鸣,能够增强患者对药物治疗作用的信任,从而按要求服用该药物,积极配合治疗。

Move4:禁用人群

语步4明确标注了该药品的禁用人群,如“You should not take LAMICTAL if you have had an allergic reaction to lamotrigine or to any of the inactive ingredients in LAMICTAL.有lamotrigine过敏史者或对LAMICTAL中辅料过敏者禁用。)”“Do not take OBREDON Oral Solution if you take a medicine for depression called a Monoamine Oxidase Inhibitor.如正服用单胺氧化酶抑制剂(抗抑郁药物)者禁用。”“Don not receive ABRAXANE if your white blood cell count is below 1,500 cells/mm3.每立方毫米白细胞数低于1500者禁用紫杉醇。”等,避免导致严重不良反应。

Move5:患者自述

患者自述这一语步是drug labeling中所没有的,仅出现在Medication Guide中,专门针对患者,主要通过引导患者了解告知的主要内容,帮助患者明确服药前个人身体现状和服药现状,并尽可能准确地告知医生或药剂师。例如:

Before you take HalfLytely and Bisacodyl Tablet Bowel Prep Kit,tell your healthcareprovider if you:

*have heart problems

*have stomach or bowel problems

*have ulcerativecolitis

*haveproblemswithswallowingor gastric reflux

*have ahistory of seizures

*arewithdrawing from drinking alcohol

Tell your healthcare provider about all the medicines you take,including prescription and non-prescription medicines,vitamins,and herbal supplements.

其目的在于避免因患者本人体质导致的过敏,或者药物相互反应引发的药物中毒,将不良反应可能性降到最低。

Move6:用法用量

药物的用法和用量在医生开处方或者药师配药时会向患者具体说明,但为了防止患者回家服药时遗忘,药品生产者或销售者仍然会在Medication Guide中再次详细解释服药的时间、剂量和方法(尤其某些药物需要借助量杯或喂药器完成服药),以及不慎过量服用后的补救措施。例如:

*Take it as your healthcare provider tells you to take it.

*Do not chew or crush the tablet.Take the tablet with water.

*Take 1 tablet one time each day and all the same time each day.

*If you take too much oral solution,call your healthcare provider or local poison control center right away.

Move7:(服药后)注意事项

某些药品服药后会导致头晕、嗜睡、反应迟钝等短期不良反应。针对该类不良反应,语步7主要目的在于提前告知患者服药后在饮食和日常行为上需要注意哪些,如患者在服药后应避免操纵机器或参与危险活动等,避免患者受到因服药而导致的意外伤害。

*Do not drive,operate machinery,or do other dangerousactivities.

*Lacosamide oral solution may cause you to feel dizzy,havetrouble

vision,feel sleepy,or have problems with coordination and walking.

*Do not drink grapefruit juice during treatment with Pacerone tablets.Avoid exposing your skin to the sun or sun lamps.

Move8:不良反应

Medication Guide中的不良反应语步一般由以下三个步骤实现。

Step1:严重不良反应serious side effects

Step2:常见不良反应common sideeffects

Step3:不良反应处理办法

步骤1中的严重不良反应只罗列语步2首要信息中未提及的,已提及的此处将不再重复说明,一般会标注“See What is the most important information Ishould know about...?”步骤2药物的常见不良反应是指可控的,对患者不会产生严重伤害的,在停药后会自动消失的反应。例如dizziness头昏眼花,headache头痛,rash轻度皮疹,sleepiness嗜睡,dry mouth口干,nausea反胃,vomiting呕吐,diarrhea腹泻等症状。当患者服药后出现不良反应时,步骤3建议患者向主治医生或药剂师寻求帮助,并将用药须知中未列出的不良反应通过电话上报给美国食品药品监督管理部门(以下简称FDA)。

Move9:贮存方法

药物的贮存方法虽然不是Medication Guide中的必选语步,但在抽取的10个文本中,仅有两个未提及贮存方法。由此可见该语步的重要性。特别是有些药品可能会因为贮存不当而导致药物的性状发生改变,或者被患者以外的人误食而引发意外伤害,因而大多数Medication Guide都会详细说明药物的贮存方法。例如:

*Store at room temperature,between 15to 30.Protect from light.

*Throw away any lacosamide oral solution 7 weeksafter you first open

the bottlethat hasnot been used.

*Keep out of the reach of children.

Move10:一般信息

“一般信息”是相对“首要信息”而言的,并非不重要的信息,而是主要强调处方药必须凭处方领取,不可转赠与患者有相同症状的其他人,以及获得有关药品更详细信息的途径。

Medicines are sometimes prescribed for purposes other than those listed in a Medicine Guide.Do not use NOROXIN for a condition for which it is not prescribed.Do not give NOROXIN to other people,even if they have the same symptoms that you have.It may harm them.

This Medicine Guide summarizes the most important information about NOROXIN.If you would like more information about NOROXIN,talk with your healthcare provider.You can ask your healthcare provider or pharmacist for information about NOROXIN that is written for healthcare professionals.For moreinformation call 1-800-622-4477.

Move11:药物成分

药物成分语步描述了药物的主料(活性成分active ingredient)和辅料(非活性成分inactive ingredients)。主料指药品发挥治疗疾病作用的有效成分,而辅料则是有助于活性成分吸收、保持活性成分性状稳定、便于药品运输且不影响药物治疗效果的成分,例如调味剂、黏合剂、着色剂、填充剂等。药品生产者通过该语步向患者传递药物成分信息,以便患者确认是否对其中的主料或辅料过敏,避免因过敏而导致的不良反应。

Move12:权威认证

Medication Guide是指导患者正确服用药品的专业性文本,具有法律效应,因而必须经过美国FDA的严格审核。通过审核的Medication Guide中明确标注“This Medication Guide/Patient Information has been approved by the U.S.Food and Drug Administration.该Medication Guide已通过美国FDA官方认证许可。”这一语步不仅向患者证明了文本的可信性和合法性,而且一旦患者未按照文本说明服药,药品生产者不承担法律责任。

Move13:制造商或经销商

语步13提供了药品制造企业或者销售企业的名称,地址,官方网站、联系电话等信息,便于患者或其他潜在客户联系。同时也是增加患者对该药品信任程度的重要一步。

Move14:修订日期

由于药品在上市前的安全性研究中存在客观的局限性,在药品上市前临床研究过程中,又受到许多客观因素限制,即便是在药品投入市场之后,也会不断出现新的不良反应。因而药品生产企业必须根据药品上市后的安全性、有效性情况及时修改说明书,国家药品监督管理部门也可以根据药品不良反应监测、药品再评价结果等信息要求药品生产企业修改药品说明书。修订日期即FDA批准某个药品生产企业修订某个药品说明书的日期。作为Medication Guide的最后一个语步,修订日期是动态的,不定期变化的,体现了该文本不断完善的过程,突显其专业性、时效性。

根据对上述美国药品说明书中Medication Guide文本语步的分析发现,文本的交际目的决定必选语步和可选语步的划分,交际目的的重要程度决定语步的排列顺序,交际对象决定各语步表述时的用词用句。因而在阅读该类文本时,只要明确其交际目的,就能成功了解同类文本所传递的主要信息。

3 结语

Medication Guide是美国药品说明书中重要的组成部分,是连接药品生产者与患者的有力纽带。普通患者通过阅读Medication Guide了解药物的基本信息,明确服药期间注意事项和不良反应;医药工作者通过Medication Guide获取需要告知患者的重要信息;药品生产企业则通过Medication Guide有效地向患者传递信息、推荐产品,并明确法律责任。中国药品生产企业和销售企业要在中美药品贸易往来中逐步占据主导地位,必须取长补短,通过解读分析美国药品说明文本进一步完善规范药品说明文本的书写,向中国患者准确传递进口药品说明书中的重要信息,促进中美药品贸易持续良性发展。

猜你喜欢

语步体裁说明书
爸妈,这是我的“使用说明书”
再婚“性福”说明书
裁定书的语步结构分析
中考英语不同作文体裁的写作指导(二)
说明书、无线电和越剧戏考
给“产品”写“说明书”
“社交新闻”:一种新兴的新闻体裁
Learning English By Reading Books
中外光学学术论文摘要非常规语步的对比分析
专家作者与学术新手间的摘要修辞对比研究