基于语义分析的英语语言准确翻译方法研究
2018-10-19庞植林
庞植林
摘要:在传统的带语法类型变量翻译模板之中有着很多翻译上的问题,这样就直接影响到翻译的准确程度大大的降低。带句法类型变量翻译模板能够将传统翻译方法存在的问题进行及时的解决,还能将翻译的准确程度进行有效的提高,将翻译的质量进行提升。本文从基于语义分析的英语语言准确翻译方法进行全面的分析,并对词汇翻译中可能存在的问题进行及时解决,采用实例的方法解决具体的问题,表明带句法类型变量翻译方法能够将英语语言翻译的准确度进行有效的提高。这样能够将翻译过程之中变量在替换过程之中存在的问题进行解决,还能将英语语言翻译的准确程度进行有效的提高。
关键词:语义分析;英语语言;翻译方法
引言
翻译的准确程度和交流有着密切的关系,翻译质量的准确是翻译人员对于语义分析的了解,准确程度高的翻译方法有着很高的应用能力。传统的带语法类型变量翻译模板在翻译过程之中有着很多问题,对于这些存在的问题就会采取合理的方法进行解决,本文基于语义分析的英语语言准确翻译方法能够将翻译过程之中出现的问题进行及时有效的解决。
一、基于语义分析的英语语言准确翻译方法
(一)英语语言语义的理解
英语语言上的理解就是对英语的语义进行研究。在英语语义的理解上有三个方面方面,其中为语言方面、知识方面和语用方面。在一个英语句子里包含很多个名词,对于这样的句子,具有语言方面理解的英语翻译软件就会将这个句子中的名词全部找出来。假如这个英语翻译软件还可以在知识方面进行理解,就可以将其中的的每一个名词进行仔细的分析,将其中的重要点进行提示。在英语语义知识方面存在着很多分支,不同人对于不同知识的理解存在着很大的差别。对于小孩来说,理解的就是这个名词表面上的意思。对于专门研究语义的专家来说,就会采用很多专业的知识去理解这个句子的语义。语用方面是依据语用方法来进行理解的,好比“今天的天气还不错”,这就话表面意思就是天气不错。但是对于不同的人对于语用有着不同的理解,鄰居之间可以在打招呼的时候使用,夫妻之间交流也可以使用,孩子和父母之间也可以进行使用等等。[1]
(二)语义分析过程
英语语言内容语义方面的理解主要是以下几个方面完成的,具体如下:
1.要对英语内容的语义进行确定,想要达到一定的标准,就是对数据进行采集和整理;
2.要对英语内容的语义进行分析,将其中存在的因素进行种类上的剖析;
3.对于英语内容进行部分选取,采用拟定的分析方法,用人工编码的方法对选取的内容进行分析;
4.数据经过统一管理之后进行分析,证实编码人员在编码过程中存在的一致性进行验证,最终将数据表达的内容进行完成。[2]
在信息技术发展和普及过程之中,也需要上述的这四个点来将语义进行分析,用户在使用过程之中将其中的内容进行层层剖析,最终将其中的内容和意义进行明确的处理。
基于语义分析内容的过程主要是四个方面,其中语料库和词典,语法分析、语义分析和可视化表征等。其中语料库和词典将用户要查询的内容进行信息资源中进行匹配,将查询内容进行形意上的分析。语法分析是将句子的结构进行分析,对英语语言中的主、谓、宾以及定语进行充分的解释和分析。语义分析是将语义进行反向和模式进行设置,根据语法的规则、词义以及语义的关联性进行明确,然后在采用适合的语义慢板进行充分的表达。可视化表征在层次和结构上对语言的定义进行明确,将其中抽象和具体的各个方的种类进行定义。[3]
(三)基于语义分析的带句法变量的翻译模板
翻译过程是将不同翻译的模板进行使用,有效的将汉语和英语进行转化。带有句法类型变量的翻译模板是比较常见的翻译模板,将其中存在的每一个变量都对应到相应的语法上。当英语翻译过程之中,要对其中的词汇找到汉语中对应的量进行有效的转化,这样才能将翻译过程顺利进行下去。在带句法类型变化的翻译模式中,将句式中的汉语和英语对应的基础上,将英语和汉语中对应的关系进行分析。句法变量类型能够根据变量的语法类型进行判断,使用带句法变量的翻译模板进行翻译,这样能够将翻译的质量进行有效的提高。但是对于特定的语境之中,带语法变量在翻译模板在翻译过程之中也可能出现很多翻译上的错误。这就是具有语义分析带句法类型变量翻译模板,就要将变量的语法进行条件上的限制,对存在的变量进行及时的替换,这样才能将翻译过程之中存在的差异进行及时的减小。在一般的翻译模板中,汉语和英语的变量数量上是一样的,这两种语言上的变量是相互进行对应的。在实际英语语言翻译过程之中,出现错误的翻译模式就不会使用到翻译过程之中。带句法语义变量的翻译模式出现之后,受到了很多人的喜爱和使用。带句法语义变量的翻译模板和带语法类型变量翻译模板进行比较,可以发现在过程中变量选取要有很多的限制。使用带语法语义变量翻译模板进行翻译时,要将变量的词语和语义语法保持在一致的高度,这样翻译的结果就会出现失误,这样才能将翻译的结果进行有效的提高。[4]
二、如何翻译词汇中出现的问题
(一)词汇问题
在英语中的相同词汇之中都有着很多不同的意思,在一个同样的词汇中却又很多个磁性,可以使用到很多语句之中,从而表达的意义就会不一样。不一样的词汇,虽然在发音上一样,但是意思却相差甚远,就好比是词性意异的词汇,相同的一个词汇中的一个性质就会表达出来不一样的情况。在这样的情况下,就会出现问题。在翻译过程之中,对于一个词汇的多种意思,就会在翻译过程中出现不同的意思,这样就会将翻译的含义进行改变。
(二)词汇问题的解释
在英语词汇中,有可能存在很多不同的意思,可以分为不一样的词性。在这样情况出现的时候,就会有两个或者是更多不同的词性。这样的词语就可以称为谦类词,这就会在翻译过程之中可能出现错误。假如在翻译cook的词语时,当这个单词是动词的时候,可以翻译成“做饭”,如果这个单词是名词的时候,就可以翻译成“厨师”。这就表明在翻译过程之中,要将单词的意思进行明确,将语句中的语境进行清楚,这样才能将句子进行准确的翻译出来,表达出词汇的最合适意义。[5]
(三)常见的词汇问题
在使用英语进行交流过程之中,一些单词有着相同的发音,但是在单词的意思上却相差甚远。在口语交流过程之中,很容易出现这样的问题。有一些人在口语上存在着问题,但是在翻译上却存在着问题。这就需要翻译人员根据实际的情况进行翻译,这样才能达到一个词语意思准确的程度。翻译人员要根据客观事实进行翻译,还要根据主观意愿进行思考,结合实际情况进行翻译,减少翻译过程之中可能出现的词汇问题。
(四)特殊的词汇问题
有一些词汇在含义上有着表明的还有着引申的。这就要求翻译人员在翻译过程之中,将词汇的引申含义进行明确,如果出现了问题,那么就会将翻译的结果进行严重的影响。这就要求翻译人员在翻译过程之中,将其中存在的引申含义进行清楚,要对这次引申含义进行延伸,还要在翻译过程之中,要进行灵活的翻译,还要采用适当的修饰进行翻译,这样才能让句子翻译的更加的通畅,从而将问题就那些可能存在的问题进行及时的解决,翻译人员也能够将自身的能力进行有效的提升。[6]
三、实验结果和分析
(一)准确性测试
根据研究表明,在英语和汉语使用带句法类型变量翻译模板的时候,就会翻译出和原文汉语相同的情况。当英语和汉语句子存在着不对称的情况时,翻译出来的结果和原文的意思相差很远,人工分析之后发现翻譯的意思没有将原文的意思进行改变。如果人工分辨的结果出现错误的情况就会将原文的意思进行改变。当句式中出现特殊的短语、术语和介词的时候,就会出现翻译上的问题。采用带句式类型变量翻译模板中,能够将翻译的准确程度进行有效的提高,这样才能将英语语言的准确翻译程度进行全面的提升。[7]
(二)实例分析
采用传统的带语法类型变量的翻译方法和带句法类型变量的翻译方法对相同的文章进行翻译,针对相同的英语句子进行翻译,就会出现翻译上的问题。例如,在翻译“I have anerase”采用带语法类型变量的翻译方法和带句式类型变量的翻译方法进行翻译,就会出现翻译上的不同,带句句法语义变量的翻译方法翻译出来的结果就是“我有一块橡皮”,但是在带语法类型变量的翻译方法上翻译出来的结果就是“我有一个橡皮”。这就表明,在不同的名词词义确定的量词时,带句法语义变量的翻译方法能够将翻译的准确度进行有效的提高。翻译人员在翻译原文的时候,不论是翻译英语和汉语的时候,都要将其中词汇的意思进行明确。尤其在翻译名词的时候,要就找到对应的量词进行确定,翻译人员要时刻清楚带句法语义变量的翻译方法的要求,这样才能做到准确的翻译,从而将原文的内容真实全部的表达在读者面前。[8]
结束语
在传统带语法类型变量的翻译方法和基于语义分析的英语语言准确程度翻译方法进行比较,发现基于语义分析的英语语言准确程度方法方法能够将翻译过程之中存在的问题进行及时的解决,还能将翻译的准确程度进行有效的提高,在带句式变量翻译模板之中可以将英语语言的准确程度进行提高,让翻译出现的文章能够准确和流畅。
参考文献:
[1]王晶.基于语义分析的英语语言准确翻译方法研究[J].现代电子技术,2018,(5):178-181.
[2]贾宇阳.基于体育英语词汇语言特点浅析体育英语翻译技巧[J].体育时空,2018,(7):182.
[3]曾妍.机器英语翻译中的模糊语义最优解选取方法[J].现代电子技术,2018,(2):156-158,162.
[4]梁辰.功能对等理论指导下的应用英语翻译[J].中外交流,2018,(26):4.
[5]马丁周.探讨如何正确翻译英语定语从句[J].科学与财富,2018,(12):93.
[6]余慧君.基于功能对等理论的商务英语信函翻译研究[J].淮海工学院学报(人文社会科学版),2017,(12):56-58.
[7]王娅妮.浅析功能对等理论在科技英语翻译中的应用[J].海外英语(上),2018,(2):112-113.
[8]杨萍,汤丹.英语动词虚化及翻译研究[J].湖南农业大学学报(社会科学版),2007,(4):76-78.