APP下载

从认知语义学的角度来看多义动词“あげる”

2016-11-03陈莉

科技视界 2016年18期
关键词:语义分析

陈莉

【摘 要】本论文立足于日语多义动词的先行研究成果,以日语动词“あげる”为研究对象,以原型要素为中心,通过意象图式等认知语义学的各相关理论分析多义动词“あげる”的意义用法。

【关键词】多义动词;语义分析;あげる;上升

日语中存在着大量的多义词都是基础词汇,其意义用法纷繁复杂。辞典中对多义词的解释说明往往只是词义的简单罗列,对于日语学习者来说,要系统的掌握理解多义词的意义用法是十分困难的事情。而从认知语义学的角度出发,以辞典上列出的用法为基础,系统地分析多义词的词义构造还存有很大的研究空间。

日本语言学家森田良行(1982)对日语常用动词“あげる”多义性的研究在理论上利用的是上升移动策略。他认为在认知过程中上升移动模式是一个巨大的载体,可以把动词“あげる”的多个意象都纳入到上升移动这一模式中处理。其认识焦点在于意象位置的提高,使意象位置从低处移动到高处是森田认知策略的关键。郭永刚(2006)在《日语动词认知学》中从认知语义学的认知视角分析了日语动词“あげる”的七个主要义项与汉语的”抬、举、提、吊、发」等动词之间的语义以及用法上的异同。从而进一步了解“あげる”的语义发展规律,深刻理解其演变机制。

1 “あげる”的多义认定、超级语义及共通图式

在《広辞苑》(第五版電子版)中、动词“あげる”的上位语义记述为6种,下位语义则被细化为49种。《明鏡国語辞典》(携帯版)中“あげる”的语义为39种、《日中辞典》(小学館電子版)中则被记述为15种语义。由此基本可以认定”あげる”为多义动词。

所谓多义词的原形语义即复数语义中最基本、最具有代表行的语义。如前所述,“あげる”有四十多种意义,根据句子或情景的转换会产生不同的含义,但是如果经过仔细思考,我们可以发现“あげる”的复数语义中有共通的地方。

字面上看,“あげる”可以写成“上”“挙”“揚”三个汉字,都可以看出其从下至上移动的方向性。例如:“値段を上げる”是提高价格;而“手を挙げる”是指手或手腕向高处移动;“天ぷらを揚げる”原意是指放入开油中加热,其中包含了将做好的油炸虾从油里捞出的过程。综合前面所述,我们可以认定“あげる”的超级语义为“至下而上的移动”即“上升移动”。

综上所述,我们可以得知根据对象、参考物、以及移动方法的变化“あげる”的意义也会不同。从移动的发现来看,“上升移动”是其共通点。主体的移动方向用箭头表示、对象及到达的位置用长方形表示,“あげる”的共通图式如下所示:

2 “あげる”的多义分析

本文将 “あげる”的多义性分为实物的上升、抽象事物的上升以及动作的完成三大类。

2.1 实物的上升

2.1.1 全体上升

由于主体的移动方式、参考物等不同,实物的上升按以下细分为三类。

①对象位置由下至上移动

对象根据动作实现单一的位置变化。这是“あげる”最基本的移动方式。

(1)二三日前には中の娘を抱いて箪笥の上へあげましてね。(夏目漱石 吾輩は猫である)

(2)ていねいに懐にしまうものもあれば、紙をあげて見るものもある。(田山花袋 田舎教師)

(3)おれは、じれったくなったから、一番大いに弁じてやろうと思って、半分尻をあげかけたら、赤シャツが何か云い出したから、やめにした。(夏目漱石 坊ちゃん)

(4)ていねいに懐にしまうものもあれば、紙をあげて見るものもある。(田山花袋 田舎教師)

例文(1)における「箪笥の上へあげまして」、例文(2)における「上に片足をあげて」、例文はみな

(1)中的“箪笥の上へあげまして”、(2)中的“紙をあげて”、(3)中“半分尻をあげかけたら”以及(4)中“紙をあげて”,都是通过“あげる”实现对象位置的至下而上的移动。

②将对象由低处离开

实物对象离开低处向高处移动。该语义又细分为三类情况:

其一是对象通过外力到达空中,到达的位置不确定。例如:

(5)そんな表情がいっそう豹一の心を刺した。胃腸の悪い紀代子はかねがね下唇をなめる癖があり、この時もおや花火をあげてると思ってなめていた。(織田作之助 雨)

(5)中“花火をあげる”的“花火”由低处往高处飞,到达空中的位置不是一定的。

其二是对象从水面向陆离移动。例如:

(6)船の連中は、人を雇って荷物を陸にあげ、水をかい乾して、荷物を積んで、動き出そうとしてまた、女の悪口をいった。(菊池寛 大力物語)

(6)中“陸にあげる”体现出把“荷物”从水面移向陆地的动作。

其三是对象由液体中向表面移动。例如:“天ぷらをあげる”中有通过外力将做好的天从热油中捞起来的语义。

③将对象由外向内移动

通过对象由外向内的移动实现对象位置的上升。像“お客さんを居間に上げる”、“芸者を上げてどんちゃん騒ぎ”的“上げる”就是该用法。例如:

(7)せきは臺所にあげてあるザルの米を、釜の中に入れた。(小林多喜二 防雪林)

日式房屋一般都比外面高。(7)中“臺所にあげて”通过人或事物从外面向房屋里面移动实现位置的上升。

2.1.2 部分上升

对象通过实物的部分上升来缩小实物的形状。例如:

(8)南風は、窓からカーテンをあげて子供の寝室へそっと這入っていった。(竹久夢二 朝)

(9)大阪天満の橋の下 千石船に帆をあげて。(竹久夢二 朝)

(8)中“カーテンをあげて”和(9)中“帆をあげて”都是将窗帘和船帆的一部分往上移动,使其看起来变短。

2.1.3 方向的上升

对象的移动方向变成向上。例如:

(10)“あなたにはお目にかかりましたな”と名刺を袂へ入れた三四郎が顔をあげた。(夏目漱石 三四郎)

(11)まだ顔をふき終らぬうちに高射砲がなりはじめ、頭をあげると、もう頭上に十何本の照空燈が入りみだれて真上をさして騒いでおり、光芒のまんなかに米機がぽっかり浮いている。(坂口安吾 白痴)

(12)総江は自分の寝床の上へ坐り、まだ縫物の手を動かしてゐたが、その時ふと手を休め、仕事のために幾らか上気して淡くほてつた額をあげて、次のやうに無意味な言葉を駄夫に洩した。(坂口安吾 竹藪の家)

像(10)中“顔をあげた”、(11)中的“頭をあげる”以及(12)中“額をあげて”一样,常使用“顔、頭、額、目”等与身体相关的表达。实际上移动的并非“顔、頭、額、目”本身,而是其所朝的方向。

2.2 抽象事物的上升

2.2.1 将对象往高阶段等级上升

将对象提升至比原来更高的阶段、等级。例如:

(13)人の運勢を見る法なのである。?易者は私の四柱をしらべていたが、”こらえらいええ四柱や、この子は名をあげるぜ」?と言った。母は大いに悦んで、易者に、”おおきに、おおきに」 と何遍も頭をさげていたのを覚えている。(上村松園 棲霞軒雑記)

像(13)中“名をあげる”一样、“あげる”经常与“地位、名声”等词连接使用。“息子を大学にあげる”“名をあげる”“地位をあげる”当中,“息子”从高中升入大学、“名”由不为人知变得有名、“地位”由低变高里面都蕴含着由下至上的阶段性变化。

2.2.2 将对象纳入认识范围

将对象从非认知领域纳入认知领域,使其焦点化。例如:

(14)しかしながら探偵が探偵として職務にかかったら、ただ事実をあげると云うよりほかに彼らの眼中には何もない。(夏目漱石 文芸の哲学的基礎)

(14)中“事実をあげる”是将不引人注目的对象提出来移至显眼处。“証拠を挙げる”、“例を挙げる”也是这种用法。将“相違”、“事実”、“証拠”、“例”等纳入认知范围,证明自己的观点。

2.2.3 增加对象的量、提高对象的程度

通过将对象量的增加和程度的提高来实现上升。例如:

(15)漁夫達はその時の彼の気持を考え、中には声をあげて泣いたものがいた。(小林多喜二 蟹工船)

常用的有“家賃を上げる”、“腕を上げる”、“気勢を上げる”等。(15)中“声をあげて”也是该用法。总之就是通过主体的动作达到提高对象的量或程度。

2.2.4 从下位者到上位者动作

通过物理性的从上到下方向抽象化社会性的、心理性的从上到下,来实现该用法。例如:

(16)それだけは毎日欠かさず御茶を供えて、それから御膳をあげるので、まだ此上に先祖代々の忌日命日には仏前へ御糧供というを上げねばならぬ。(幸田露伴 少年時代)

“あげる”可以是对神佛和尊敬的人的行为。(16)中“御膳をあげる”就是该用法。

2.3 动作的完成

动作的完成是通过变成抽象的领域中的极致、顶点来实现该用法。例如:

(17)この仕事は今夜中にあげなければならない。(広辞苑 第五版電子版)

(17)中“仕事をあげる”就是该用法。可以解释为将做好的工作一件件累积最终到达完成的顶点。也就是从无到有的过程。与此相反,也可以理解为将“工作”视为一个任务,持续工作的话工作的量会减少,最终会完成该任务。例如:

(18)軍医学校の全能力をあげて検査に当ったなら、いかなる医大の全能力も遠く足もとへ及ばない大成果を上げるに相違ありません。(坂口安吾 肝臓先生)

(18)中“全能力をあげて”体现了消耗时间精力等从有到无的过程。由此可知“全力を挙げる”也是该用法。

本文以日语动词“あげる”的语义用法为研究对象,使用认知语言学的相关理论,以分析实例为基础,找到各个语义之间的关联。首先根据《大辞泉》中记载的“あげる” 的四十余项意义用法可以认定“あげる”是一个多义动词,然后设定出“あげる”的原型意义为“上升移动”。通过对实例的分析,运用意象图式理论,分析“あげる”的扩张意思,并将“あげる”的多个意义归纳为实物的上升、抽象事物的上升、动作的完成三大类。但尚未展开复合动词“~あげる”的对比分析。

从认知语义学的角度分析动词的多义性这个课题非常广泛,本文只是冰山一角。本文尚未论述清楚的地方还有很多,期待将来更深入的研究。

【参考文献】

[1]森田良行.基礎日本語-意味と使い方[M].東京:角川書店,1977:8-13.

[2]池上嘉彦.意味論[M].東京:大修館書店,1975.

[3]河上誓作.認知言語学の基礎[M].東京:研究社,1996.

[4]郭永刚.日语动词的探究[M].哈尔滨:东北林业大学出版社,2004.

[5]郭永刚.日语动词认知学[M].哈尔滨:东北林业大学出版社,2006.

[6]翟东娜.日语语言学[M].北京:高等教育出版社,2006.

[责任编辑:王伟平]

猜你喜欢

语义分析
基于语义分析的电子商务客户评价研究
浅谈现代汉语三音节惯用语
现代日语“结構”一词的语义及其汉译分析
中文短文本语法语义相似度算法
高校图书馆大数据时代数据建设及功能转型探析