浅析跨文化交际中“中国文化失语症”的形成原因
2018-10-19郑曦
摘 要:近年来,随着国际交往的日益频繁,中国大学生跨文化交流活动也逐渐增多。然而在交流活动中也频频出现“中国文化失语症”现象,中国本土文化无法用外语顺利表达,严重阻碍了跨文化活动的顺利进展。本文从现象深入本质,从主观与客观两个方面深入探究大学生中国文化失语的形成原因,寻求改进策略。
关键词:跨文化交际 中国文化
随着国际交往的日益频繁,中国大学生跨文化交流活动也逐渐增多。跨文化交际的基本特征是不同语言、不同文化背景的国家或地区的人们之间进行的交流活动,这种活动是双向性的交流。然而在现实的跨文化交际中却经常出现中国学生遇到需要表达中国本土特色文化或传统文化内容时,因为无法用外语准确表达中国文化而导致出现交流障碍的局面,这在学术界被称为“中国文化失语症”。 失语症( Aphasia) ,最初源自医学术语,指由受伤或疾病引起的大脑损伤而导致思想表达能力、语言及书面语理解能力的部分或全部缺失。2000 年,南京大学从丛教授首次提出 “中国文化失语”的概念,其主要特征是在英语教学中,学生用英语语言表达具有中国本土文化特色或传统文化内容的能力低下,从而造成跨文化交际的障碍。目前,“中国文化失语症”已经成为中国学生学习和交际中普遍存在的现象,呈现越来越严重的趋势,严重阻碍了跨文化交际的顺利进行和中国文化的对外传播,因此,此问题应引起不同层次院校的外语教育者的关注和重视,探求其形成原因也势在必行。通过对现实跨文化交际中出现的“中国文化失语症”现象及先行研究文献的分析,笔者认为主要有主观和客观两大原因。
一、主观原因
(一)外语界对跨文化交际涵义认知的片面性
外语教学的一个重要目的是培养学生的跨文化交际意识,提高他们的跨文化交际能力。但在长期的外语教学过程中,教师们一直强调教导学生要重视目的语和目的语文化的学习,轻视或忽视母语文化的教育和输出,最终导致了西方“强势文化”,“中国文化失语症”现象的出现。胡超曾指出:“任何成功的跨文化交流都是发生在双方(尤其是在心理)平等基础上的,只有对本国优秀传统文化有了充分的认识和足够的修养,才能对文化的多元性展现出一种恢弘大度和兼容并蓄的跨文化人格。”跨文化交际是双向性的交流活动,不是强势文化“一边倒”的单向交流,它建立在双方平等交际的基础上,是对双方文化的传播和吸纳,互相理解、互相交流、互相影响。如果仅仅是盲目一味顺应目的语的文化,忽视母语文化的学习和传播,没有意识到跨文化交际的双向性要求,那么“中国文化失语症”现象的出现是难以避免的。
(二)教师对母语文化教学理解的不足
外语教学不仅是语言教学而且是文化教学的理念已逐步成为外语教学界的共识,但目前外语教学中的文化教学存在着一定的片面性和单一性,大部分外语教师只侧重于目的语文化的教学,很大程度上忽视了中国文化知识及其英语表达,对文化教学内涵的理解具有片面性。外语教学的这种重视目的语及目的语文化传授轻视母语及母语文化学习的倾向容易导致中国学生也忽视对中国文化的学习和传播,不重视学习用英语表达中国文化,造成了外语教学中的文化“逆差”、“一边倒”的不平衡态势,最终导致对中华文化所代表的价值和审美在现代社会里失去了认同感,导致中国传统文化的缺失,也脱离了双向交流的跨文化交际目标。
(三)学生对母语文化认可度的偏差
随着经济全球化的发展,外国文化入侵的现象也越來月严重。许多外专业学生觉得自己学的是外语专业,关注目的语国家的文化是最重要的事情,坚信只要学好目的语及目的语文化,在未来的跨文化交际中必定是无往不利的,而中国没有海外国家发达,外国人对中国文化不感兴趣,中国文化在对外交流中用处不大。因此,中国青年学生普遍缺乏自觉关注中国文化的意识,甚至有的会认为中国文化不如外语国家的文化,不能平等对待中国本土文化和目的语国家文化,没有学习中国文化的高涨热情。如果不及时纠正这种对母语文化认可的错误态度,长此以往,不仅不会产生民族文化自豪感,还会导致学生产生崇洋媚外的心理,并形成民族自卑感。因此,学生思想上的认识误区最终会使跨文化交际的双向交流变成“只进不出”的单向交流,成为交际中的阻碍。
二、客观原因
(一)中国文化外文表达教学资源的匮乏
正确的用外文表达中国文化的前提是要学习与中国文化有关的外文文知识。毫无疑问,教材、与中国文化知识相关的外语文章、外语作品正是获得这些知识的最佳途径,但现在的外文教材也好外语作品也好均未体现出中国文化的重要性。目前高校的外文教材尽管频繁改版、更换,教材选题也与时俱进,体现了一定的多样性、时代性,但是无论是哪一版本的教材内容编排方面对中国文化的重视都还远远不够,对本土文化的解读过于单一和肤浅。以介绍目的语国家历史、文化、社会和思想为主的外文教材与资料初衷都是力求在真实的语用环境中来培养和提升学生的语言交接能力,以全球化的视野打开学生的思路,拓展其视野,提升学生对外国文化的兴趣和了解,但是这样的主导思想造成了外文教材、外文资料中很少出现与中国本土文化有关的内容,更缺少相关中国文化的外文表达知识。这种过分地专注于目的语文化的一个直接后果就是对母语文化的淡化处理,也在很大程度上阻碍了学生中国文化外语表达能力的提高。
(二)跨文化交际教学模式的不成熟
长期以来,我国外语教学及各类测试中,一直侧重词汇、语法等语言方面的教学与考查,缺少对语言所承载的文化知识的讲解,强调对学生听说读写能力的培养,使得教师把外语课上成了单纯的语言技能训练课,形成了单一的教学模式。随着跨文化交际能力培养的日益被重视,近年来虽然纯语言知识传授的教学模式已经渐渐被外语教学工作者所抛弃,但是却偏向目的语文化的教学,轻视或忽视母语文化的外文表达能力,重输入轻输出,以教材为纲,限于课时、教学内容等因素,缺乏真正意义上注重双向交流的跨文化交际外语教学模式,导致跨文化教学不能落到实处,而且也鲜有教师有计划地引入中国文化进入外语教学,额外补充中国文化的相应英语表达相关知识,从而呈现大量的“中国文化失语症”现象。这种不成熟的跨文化交际模式已经越来越不能满足跨文化交流的需要,改革完善势在必行。
(三)跨文化交际评价体系的不完善
长期以来,外语教学的考查注重对学生语言知识点的测评,学校教学也几乎都是以词汇、语法为重心,而教学大纲与教材中的词汇、语句并不包含与中国本土文化相关的词汇与表达;跨文化交际能力的测评也侧重于对目的语及目的语文化的考查,以是否能熟练应用目的语交流,是否了解目的语国家文化为中心,忽视对中国文化英文表达相关内容的测评。因此,重视中国文化及其对外语语学习的影响,完善外语教学乃至跨文化交际的测评内容,改变测试内容及建立新的测评体系将有助于来提升中国文化教育在外语语教学中的地位,消除跨文化交际中的“中国文化失语症”现象。
结语
“中国文化失语症”这一现象深刻说明了跨文化交际的双向交流特点,用外语表达中国本土文化,是跨文化交际活动的需要,更是时代的需要。在全球文化交流的背景下,跨文化交际活动日益频繁,当今社会需要不仅具备深厚的外语交流能力人才,更需要同时具有本土文化素养的高层次复合型人才。因此,在外语教学中教师与学生都应树立全面的中西文化观,重视目的语文化和母语文化输入输出的平衡,促进目的语文化和母语文化的共同发展,提高学生自身用外语表达中国文化的能力,最终提升跨文化交际能力水平。
参考文献:
[1] 从丛.“中国文化失语”:我国英语教学的缺陷[N].光明日报2000一10一19.
[2] 张红玲.跨文化外语教学[M].上海外语教育出版社,2007.
[3] 胡超.《跨文化交际:E-时代的范式与能力的构建》[M].北京:中国社会科学出版社,2005.36)
[4] 陈国明.跨文化交际学【M〕.华东师范大学出版社2009.
[5] 华瑛.从中国文化失语症反思外语文化教学[J].甘肃联合大学学报,2010(5).
作者:郑曦,女(1977年—),桂林电子科技大学。