APP下载

译诗:阿里迪斯诗选

2018-09-17董继平译

文学港 2018年5期
关键词:躯体墨西哥

董继平译

奥梅罗·阿里迪斯(Homero Aridjis, 1940-),墨西哥著名诗人、小说家、环保活动家,生于康特佩克的一个小村,父亲是希腊人。他在11岁时经历了一场意外之后开始写作,19岁时获得墨西哥作家中心的奖学金,还两度获得古根海姆奖,曾广泛游历各国,1969年开始在美国多所大学讲授文学及写作,三十多岁便担任墨西哥驻荷兰、瑞士的大使,后来还担任过墨西哥驻联合国教科文组织(巴黎)的大使。他发起建立了环境保护组织“一百人的群体”,并担任主席。1997-2003年担任过6年的墨西哥国际笔会主席。他著有40多部诗歌、散文、小说和儿童文学作品,诗集主要有《不同的庆典》(1963)、《看着她睡觉》(1964)、《珀尔塞福涅》(1967)、《蓝色空间》(1969)、《焚烧船只》(1975)、《为观察而活着》(1977)、《建造死亡》(1982)、《千年之末的影像》(1990)、《濒临灭绝危险的诗人》(1992)、《天使的时间》(1995)、《另一种眼神》(1998)、《鲸鱼的眼睛》(2001)、《太阳的诗》(2005)、《睡眠日记》(2011)等多卷,其作品被翻译成多种文字,先后获得过“夏维尔·维劳鲁蒂亚奖”“国际小说奖”“罗热·凯洛瓦奖”等多种文学奖。此外他还编纂过一些拉美诗选。

奥梅罗·阿里迪斯是当今墨西哥和拉丁美洲最重要诗人之一。他的诗作以拉丁美洲历史文化为背景,具有十分鲜明的拉美特色,语言细腻,想象深远,有些作品还表现出魔幻性。他擅长于对墨西哥本土令人着迷的生活的独特性进行简洁的描写,并将其放进暗示性的语境之中,散发出一种古代墨西哥印第安民歌的神秘气息。他的诗里还表现出对环境的关注,正如他自己所说的那样:“生态即诗歌。自然和诗歌是紧密地联系在一起的。我保卫水、土壤、树木、动物的生命,让它们成为我的诗的中心课题。”

相遇

我们穿过死者的大街

走向金字塔

一个少女

从那被太阳焚烧的

相反方向走下来

骨与肉的女神

几乎没去过别的金字塔

她迷失在废墟里

永远回归虚无

你和我穿过死者的大街

走向金字塔

夜间的雨

夜里袁雨下在

旧屋顶和湿漉漉的街上

下在黑色山冈上

和死城的神庙上

黑暗中袁我听见雨的古代音乐

它那古代的脚步声袁它那消融的嗓音

雨袁比人们的梦幻还要迅疾

穿过空气开辟道路

穿过尘埃开辟小径

比人们的脚步还长遥

明天我们会死去

死去两次

一次作为个体

第二次作为物种

在一道道闪电和穿过影子而撒落的

白色种子之间

有完全检验良心的时间

讲述人类故事的时间

下雨

夜里会下雨

然而在湿漉漉的街上和黑色山冈上

没有人会听见雨飘落

一个天使说

用话语袁用色彩袁他们

默默接近袁赐予我头发和翅膀

把我锁进人类的形态遥

现在袁就像任何具有

黑色轮廓和影子的凡人

我在我的里面遥

石匠尧画家和诗人

为了把我从他们的梦中塑造出来

而日夜劳作遥

我想逃出躯体的囚笼袁

收回我原来的存在院那

纯粹的无形遥

查普特佩克淤

强劲的微风袁高大的树

摇荡绿油油的大地

抽动火焰陀螺的太阳

投入云朵之间

黑暗的下午遥一个男人

倚在一个女人的乳房上

红衣裙遥一只鸭子飞翔

在白杨上袁嘎嘎鸣叫于远方

这男人这女人赤身裸体

躺在植物之间遥强劲的微风

他们身上最后的红光遥

要要要要要要

淤墨西哥城西端小山袁有众多的历史遗迹遥

我爱你的困惑

我爱你的困惑

你舌頭的不安之鸟

你同时发生的话语

你的通天塔袁你的德尔斐淤

敌对嗓音的女巫

我爱你的困惑

当你说夜晚袁而这是黎明

当你说我存在袁而这是风

你受伤的巴比伦

那把你变成寓言性沉默的模糊

要要要要要要

淤古希腊城市遥

夜晚死在压碎的苹果上

夜晚死在压碎的苹果上

造物重新开始

黎明渐渐难以逾越

坚实于它的烦扰中

人类接收记忆的脉搏

用透明的手

开启新的瞬间

到处都是时辰之间

存在的幻想

杰出才能尧叫喊尧复活

从神秘事件的

湿润泥土中

也诞生出运动

存在

永恒的一秒

一个词语把你的唇分割成两半

有时我们触摸一个躯体

有时我们触摸一个躯体袁并唤醒它

它是一条穿越夜晚的路袁对我们的感官

张开它那犹如大海怀抱的脉动

我们热爱它袁犹如热爱大海

犹如热爱一支赤裸的歌

犹如热爱唯一的夏天

正如现在一个人所说袁我们说它是光芒袁

我们说它是昨天和别的地方

我们用躯体和躯体充满它

用鸥鸟要要我们自己的鸥鸟充满它

我们攀登它的一座座山峰

用耳朵和屋顶还有门闩

用旅馆和水沟还有记忆

用风景和时间还有小行星

我们用自身和灵魂充满到它的边沿

用岛屿的衣领和灵魂充满它

我们感到自己活着袁我们每一天

都感到自己美丽袁却不过是影子

这是你的名字袁这也是十月

这是你的名字袁这也是十月

这是床和你的药膏

这是她袁你这头颅旋动的少妇

它们是秘密飞翔的鸽子

和塔楼的最后一步阶梯

这是从城垛上窥视爱情的可爱的人

这是对每个运动和物体的赞同

它们是亭子

和万物在一次行为中的不存在

这是叶雅歌曳

这是那爱你的爱情

这是在夜晚边缘上

在梦者和那些不眠者身边

独自警醒着观察的总和

这也是四月和十一月

以及八月的内部骚动

这是镜子的光芒

所吸入的你的赤裸

这是你和麦子拥有的

在事物中展示自己的方式

你就是你而我就是我

这是在一个圈子中环行

给予那你在一张弓的范围内所干的事情

并且独自随着你的冲动袁把那句话告诉你

歌德说建筑

歌德说建筑

是凝固的音乐袁

然而我相信它是石化的音乐

和城市袁时间构筑成的交响曲袁

看得见的忘却的音樂会遥

是锻造成铁尧木头和空气的

声音和沉默袁他没有说什么袁

也许他说到了我们生活之处的

动词地位袁也说到了那种对我们

暗示着语言工厂的方式遥

音乐的街道也没有涉及他袁

尽管人类通过这些事物可以走上去的河流

悄悄逝入老年尧爱情尧夜晚袁

走向桌子袁上床袁

就像一首肉体和骨头的奏鸣曲遥

永恒

当你的躯体

明天从街道上消失

就连街道也变成了

空气袁你将穿着

同一条红衣裙继续前行

如今我看见你

走在石头之间

你的样子你的步行

将在我眼里继续下去

犹如你在这个晚上

继续走在白房子中间

日落

日落

穿过窗口袁我看见

对夜晚屈服的那种灰白

还有那在黑色音域

歌唱的影子

一座阴沉的喷泉

暗淡袁用说话的

大缕的湿淋淋的光线

沐浴我

黑色中袁我眼花缭乱

猜你喜欢

躯体墨西哥
“维生素”大口吃
告别
最后的晚餐
现在干什么?
比心
这就是它,一个果实累累的秋天
搬家
墨西哥卡车司机的一天
存储器——安格尔(墨西哥)▲
谁付啤酒账