APP下载

当前汉维翻译中存在的问题及其解决方法

2018-09-17哈帕尔·加帕尔

科教导刊·电子版 2018年16期
关键词:措施问题

哈帕尔·加帕尔

摘 要 当代社会,翻译成为各项工作经常需要的一门技能,尤其是在外企。在庞杂翻译中的汉维翻译也是一种常见的翻译种类。翻译课程是以提高学生翻译能力为主要出发点,最终能够做到实际运用,并真正做到翻译好文章,但在汉维翻译的这个过程中存在着很多问题,我们更是急需将其解决。

关键词 汉维翻译 问题 措施

中图分类号:H085.3 文献标识码:A

尽管翻译业已经发展得欣欣相荣,而汉维翻译发展得也不错,但在汉维翻译的整体过程中仍然存在着很多的问题。它们出现的原因不同,表现也各异,唯一的共同点是为汉维翻译业的发展起到了阻碍作用,出于为了汉维翻译的小支流考虑或者翻译行业考虑,我们都要采取有效的相应措施解决所出现的问题。下面我们来分析一下这些问题和相应的解决措施。

1当前汉维翻译中存在的问题分析

1.1面對句子直接翻译,不深究句子的深层意义

汉维翻译和中英翻译是类似的,虽然互译的语种有所不同,但都要强调还原原本语种的意思和含义。不过,这里要避免一味追求还原原文的含义而忽视了所在的特定语境中的语意是不同的。也就可以概括为词含义的本身是一成不变的,但在不同的语境中是有不同的含义,具体语境要具体分析。所以,根据上下文的情境和内容来翻译文章是译者所要遵循的基本原则,也是所不能忽视的前提。在保证理解上下文的基础上,灵活处理好单词和整个句子的意义,才能准确无误地翻译好文章。就目前的情况而言,在汉维翻译的过程中,存在着些许的译者只翻译出字典和词典中所包含的词语的意思,而导致了句子的整体意思不正确,导致了“死译”的现象。

1.2不遵守维语语法及语言习惯的现象

翻译是一种跨语言双向沟通的交流活动,它涉及的语言种类从两种到多种。因为每一种语言都有自己独特的语法特点,所以在翻译的过程中要充分考虑到任何一种语言相应的语法习惯。为了完成翻译任务也是为了完善个人的修养,从事翻译工作的人员要具备良好的母语和这一种及一种以上的外语沟通和应用能力。不能仅仅是精通外语,自己国家的母语也要熟练掌握。目前,译者因为母语的基础不好,而出现一些不符合维语语法规则的病句。如果翻译工作者是维吾尔人,就可能会出现本族人在翻译维语是出现语句不通、语意不准确等的问题,这种情况下译者为本土人,更深入地了解维语的语法,可能会比较方便修改。但如果译者非维吾尔人,修改起来可能相对就比较稿费精力了。

1.3所翻译的文章不符合一般逻辑

翻译文章第一个要求是要翻译出想相应的意思,第二个就是要保证翻译的文章逻辑通顺、思维严谨,没有低级的错误,也没有或大或小的问题。如果在翻译的时候,不能准确地表达出原文的意思,做不到符合客观逻辑文章内容,翻译工作就无从谈起。美国翻译家尤金·奈达曾说过:“读者从译文中获取的感受应该跟原文读者的感受十分相近的。”所以如果不能准确表达出所翻译文章的真正含义,读者就不能领会原文作者所要表达和抒发的情感,这就将是一篇失败的译文。根据目前情况来看,还是有相当一部分的译者翻译文章时会出现此类的问题。

1.4用词不恰当、不准确现象

在翻译文章的时候,会因为没有深入思考,会产生乱用词、用错词的现象,这种是低级的语法错误。我们在考虑原文含义的时候,也不能忽略词语的意思,从而造成用词不当的问题。所以,尽管在不断规划的汉维翻译的行业内,仍然会有这样的现象出现。

2当前汉维翻译中存在问题的解决方法探析

2.1开展及时有效的翻译批评

“历史上凡有新的翻译观念出现、翻译理论体系形成、翻译客观规律揭示,都是在大量翻译批评活动之后,在材料积累、思想酝酿等条件逐步形成的基础上才得以实现的。”不在落实到翻译批评上,就无法在宏观上调整和控制汉维翻译的基调,更不要说是提出什么有效的治理措施了。只要初步先开展好汉维翻译批评,就可以做到一个指引和示范的作用个效果。

2.2加强监督对汉维翻译能起到保障质量的作用

任何事情都离不开监督,监督可以加强客观事物的规范性,也可以提高质量。在汉维翻译方面加强监督,可以防止大方向出现问题,也可以避免出现细微的问题。对译者的个人学术素养也起到了一定的监督作用。国家或者机构加强对汉维翻译的监督起着一举多得的良好作用。

2.3落实到翻译个人,提高学素养

除了宏观手把手的改善和调控,译者个人也要进行一定的改善和提高。发现上述的翻译时直接“死译”, 不深究句子的深层意义、不能很好遵守维语语法及语言习惯、翻译的文章与逻辑不符和用词不当的问题时,译者要反省自己的学术素养是不是有待提高,是不是学艺不精,在哪些学术问题上还可以继续学习和研究。坚持落实到每一个人身上,认真的反思自己,积极钻研翻译方面的知识,做到“术业有专攻”,发翻译文章准确无误。

3结语

汉维翻译已经在翻译专业取得了一定的成绩,但出现的这些问题是急需我们去修改和更正的,译者和机构各方都要为了汉维翻译的发展而尽心尽力,这样一来,汉维翻译无阻的蓬勃发展就变得近在眼前。

参考文献

[1] 赵秀明,赵张进.文学翻译批评- 一理论、方法与实践[M].长春:吉林大学出版社,2010.

[2] 温秀颖.翻译批评一一从理论到实践[M].天津:南开大学出版社,2007.

猜你喜欢

措施问题
放养鸡疾病防治八措施
高中数学解题中构造法的应用措施
20条稳外资措施将出台
减少猪相互打斗的措施
夏季猪热应激及其防治措施
避开“问题”银行股
演员出“问题”,电影怎么办(聊天室)
韩媒称中俄冷对朝鲜“问题”货船
“问题”干部“回炉”再造