外语交际中的文化迁移及其对外语教改的启示
2018-09-13章妮娜
摘 要:随着社会的进步,社会对外语交际的需求量越来越大。想要实现外语交际不仅要拥有好的语言能力,还必须深入了解其文化差异,并灵活地运用在交际中。文化迁移在外语教学中会使学生用自己的价值观去评判他人的行为,继而导致交际困难,对文化产生误解,因此对文化迁移进行研究不管是对外语交际还是外语教学来说都是十分必要的。因此本文将针对外语交际中的文化迁移做一个简单的分析,并提出一些方法来改善外语教学质量。
关键词:外语交际;文化迁移;外语教改
一、 引言
随着我们国家社会的不断进步,外语交际越来越受到人们的关注,并成了现在外语的一个新的发展方向。外语交际指的是不同语言的人们之间的交际,而文化迁移在外语交际中的主要表现是人们进行交际的时候,由于文化差异的原因,都偏向于本国家、民族的语言,并用自己的文化标准去评价对方的言行,因此文化迁移在外语教学中产生的影响十分大,教师必须重视起来,若重视的程度不够,交际效果就会受到影响,严重的话还会造成交际冲突。因此本文将对外语交际中的文化迁移做一个分析后提出一些关于外语教学改革的建议。
二、 外语交际中的文化迁移
(一) 文化迁移造成的失误
1. 文化信息的增值
在进行外语交际的过程中,因为不同的国家文化之间存在着差异,所以有时候听者在听对方讲话的时候除了理解表面意思外,自己还会附加一些说话人并没有传达的意思,或者听者自行将说话人并没有想强化的内容给强化,这样一来,听者所听到的信息量就大大地增加了。例如,中国人很喜欢问别人“你吃了吗?(Have you already eaten?)”但是对于第一次听到这句话的外国人来说他们就会产生误解,以为说话者要请自己吃饭。
2. 文化信息的减少
在进行外语交际的时候,当听者所获得的文化信息量低于说话者想要传达出来的意思时,就会造成文化信息的减少。例如在中国人们非常喜欢红色(red),并用红色来表示喜庆、快乐,但是在其他国家,红色代表的是警告、血腥以及不祥之兆。
3. 文化信息的误解
在进行外语交际的过程中,如果交际的一方错误地理解了对方所想赋予的文化意义的话,就会产生文化信息的减少,继而对文化信息产生误解。例如在中国,人们常常会用“你去哪里了?(Where are you going?)”或者“你多大了?(How old are you?)”来表示关心,但在其他国家这样问的话,别人就会觉得你是在侵犯他的隐私。
(二) 文化迁移造成失误的主要原因
著名的语言学家爱德华·萨丕尔曾在《语言:言语研究导论》中写到“语言有一个环境,它不能脱离文化而存在,不能脱离社会继承下来的传统和信念”。文化迁移是外语学习者把已有的文化背景套用到将要学习的语言中,对其产生干扰,继而阻碍文化间很好交流的一种现象。而造成文化迁移事物的主要原因有交际双方思维方式、价值观以及言语行为存在差异。
1. 思维方式的差异
在外语交际的过程中,文化的无意识表现具体体现在交际的双方喜欢用自己的思维方式去评判对方言行。结合整体来看。在中国,人们的思维方式往往有很强的具象性,而在一些西方国家,人们的思维方式则有很强的抽象性。其次,中国人的发散思维以及全局感念较强,在思考问题喜欢用曲线形的思维方式,先整体再局部;而西方人则喜欢从局部到整体的线性思维,这两种思维方式之间存在的差异导致了交际双方的表达方式、社交观念等也存在着比较大的差异。
2. 价值观的差异
价值观是人们在长期的社会实践中累积形成的,是人类文化中最深层的部分之一。价值观具有稳定性。因此人们一旦形成自己的价值观,那么行为、态度等就会被价值观长期支配。在中国,传统文化对个人得失非常不重视,而是看重集体的团结、相互依赖;与中国无我文化相反的是西方人民十分强调与重视自由与个人主义,因此产生了价值观上面的偏差。
3. 言语行为上的偏差
在进行外语交际的时候,如果是夸奖外国人“You are so handsome.”,对方会很开心并礼貌地回答“Thank you.”,而在中国,从古至今人们都以谦虚为美德,所以当夸奖中国人很帅的时候,对方往往会说“没有”“很一般”。其次,在称谓方面中国人与外国人表现出的态度也不同,在西方国家人们可以直接叫长辈的名字,而在中国,晚辈必须尊老敬老,称之为“赵爷爷”“王奶奶”“刘老师”等。
三、 文化迁移对外语教改的启示
(一) 转变教师与学生间观念
1. 转变教师观念
现阶段的外语教学中,教师不但要让学生掌握词汇、语法等基础的语言知识,还应该重点培养学生运用语言的能力,把学生由于双方文化差异而导致的错误尽可能地减少,并能够将自己的思维准确地用外语表达出来。外语教师还需要正确地认识外语交际的重要性以及文化冲突所带来的负面影响,在教学中把理论知识与实际运用相结合,将所学的外语相关的文化知识引入到课堂,继而提高学生对文化差异的敏感度,有效地激发学生学习外语的兴趣。
2. 转变学生观念
教师在进行教学时要让学生将“只要背好了单词,记好了语法就能将外语学好”的观念摒弃。在现今这个时代,学生在学习语言知识的时候,应该在平时注意对文化知识进行积累,通过多种方式来进一步地完善自己的语言知识结构,增强对文化差异的敏感性。
(二) 调整教学内容
教学内容在教学中占了非常重要的位置,它是组成教学环节最关键的部分,将教学内容进行调整,可以很好地加深学生对外语交际的认识,继而扩展学生的异域文化。调整教学内容的第一步是增加有关外语方面的课程,把语言在实际交际中应该遵守的原则引入到课堂中,来提升学生正确运用外语来交际的观念。第二步增加一些外语报刊杂志、西方文化入门以及一些外国的名著等课程,让学生在课堂上学习外国的风俗、生活习惯、思想行为,继而提高学生的文化素养,和外语交际能力。第三部,增加一些关于我国传统文化的英汉翻译课程,让学生对我们国家的传统文化有一个深入了解的同时提高自己用外语表达我国传统文化的能力。
(三) 改变教学方法
使用正确的教学方法能使教学质量大大提高,所以在外语教学的时候,教师应该主动为学生创设一个比较真实的外语交际环境,增强外语文化的输入,让他们习惯使用外语的思维。具体的方法如下,首先在课堂上使用多媒体技术,让学生有机会置身于真实的外语环境中,多听多看一些关于外语方面的原版影视作品。其次可以邀请外籍教师来对学生进行一些讲座,加深学生对外国文化的了解,继而对学习外语产生兴趣。然后增加一些外语实践的机会,定期举行外语演讲、答辩等活动,让学生在活动中提升自己的口语、听力能力。
四、 结束语
综上所述,文化迁移在语言學习中产生的影响非常的大,因此外语教师在教学的时候应将文化教学和语言教学结合起来,既教给学生外语基础知识,也培养学生的外语交际能力。只有这样才能真正地实现在跟外国人进行交际的过程中能与对方自然、有效地进行信息交流。
参考文献:
[1]杨若琳.言语行为理论对外语教学中跨文化交际能力培养的启示[J].韶关学院学报,2004(2):116-118.
[2]戴炜栋,张红玲.外语交际中的文化迁移及其对外语教改的启示[J].外语界,2000(2):2-8.
[3]杨若琳.言语行为理论对外语教学中跨文化交际能力培养的启示[J].韶关学院学报,2004(2):116-118.
[4]洪岗.英语语用能力调查及其对外语教学的启示[J].外语教学与研究,1991(4):56-60.
[5]李宏伟,张志慧.英语交际中的语用失误及其对教学的启示[J].汉中师院学报(哲学社会科学版),1994(4):43-50.
[6]项成东.言外之意及其对外语教学的启示[J].池州师专学报,1995(4):86-92.
作者简介:
章妮娜,讲师,河南省平顶山市,河南质量工程职业学院。