汉英关于“友谊”实体隐喻的对比研究
2018-09-12章佳文
章佳文
摘 要:文章从认知语言学的视角,对比分析汉英两种语言中关于“友谊”实体隐喻的异同,揭示不同语言的思维特性和文化内涵,以有助于汉英两种语言的教学、翻译和交流。
关键词:友谊 实体隐喻 对比
一、引言
隐喻是人类的一种重要的认知工具,是用一种事物去理解和体验另一种事物的手段,可以帮助人们更好地了解这个世界。“由于各民族的价值观念不同,对语言中词语的感受不同,对事物的处理也各不相同”[1]。拿“友谊”这个词来说,我们在英语或汉语词典中查找“友谊”这个詞,只能找到“友谊是一种来自双向关系的情感”的释义。实际上,“友谊”的表现形式是多种多样的,在汉、英语言中衍生出了许多与“友谊”相关的意象,日常生活中有关友谊的隐喻也比比皆是。各种语言对“友谊”的隐喻都蕴含着所属语言的思维特性和文化内涵。具体到汉英两种语言中,有关“友谊”的隐喻认知有哪些相似之处?两者又有哪些差异?产生相似和差异的原因是什么呢?本文拟从认知语言学的视角,分析对比美国当代英语语料库COCA、北京大学的现代汉语语料库CCL中的诸多英汉语料,主要关注友谊的实体隐喻部分,揭示汉英两种不同语言的思维特性和文化内涵,以有助于汉英两种语言的教学、翻译和研究。
二、汉英“友谊”无生命实体隐喻的相同点
隐喻作为一种普遍的语言现象,与人类的认知、思维关系密切。人类最初的生存方式是物质的,人类对物体的经验为我们将抽象的概念表达理解为“实体”提供了物质基础,这便是实体隐喻。实体隐喻帮助我们将抽象模糊的思想、事物、活动、情感等视为有形的实体和物质。实体隐喻受制于人类的身体经验,既有认知一致性,也有文化相对性。
汉语和英语在对“友谊”的实体隐喻中,反映出的思维特点和认知倾向有同有异。
(一)“友谊是纽带”
友谊需要至少两个参与者,A是B的朋友也就说明了B是A的朋友。这说明了友谊具有双向性,是将两人联系起来的工具,这种关系上的连接近似于物理上纽带的作用,因此有了友谊是纽带的隐喻。例如:
(1)同窗三年,同学间结下了深厚的友情。
(2)中间有分有合,友情始终未断。
(3)是友谊让我们息息相关、命运与共。
(4)我始终觉得这样便把友谊断绝似乎太不值得。
(5)Penny sensed she was losing a friend,or rather,cutting the last few strands which held their friendship together.
(6)The ties of friendship are revealed obviously in these small circles of people.
(7)Friendship is like a violin:the music may stop now and then,but the strings will last forever.
在“友谊是纽带”这一隐喻中,汉语和英语都关注纽带“在二者间建立连接”“牢固性”和“连续性”的特征。此外,友谊的纽带作用还强调将两人的距离拉近,这种关系上逐渐亲密的变化被认为是物理上的接近,因此也有“海内存知己,天涯若比邻”的说法。
(二)“友谊是光”
友谊是具有感染性的,友谊给人带来的感受是温暖的、光亮的。因此,友谊具有了我们日常生活中“光”这一形象的特点,以光为源域形成了隐喻。例如:
(8)尽管相距遥远,友情是无法阻隔的。
(9)他也找到了温暖的友情。
(10)是这份友谊点亮了我的生活。
(11)他们的友谊纯如水晶,亮如太阳。
(12)True friends are the people who brighten your smile every time your with them.
(13)Your self-sacrifice friendship circles me,and makes my heart touch the tender sunshine.
在“友谊是光”这一隐喻中,英汉语都关注光“有亮度”“可带来温度”“穿透性强”的特征。在英语的这一隐喻中,没有关注光的强弱;但在汉语中,则更关注光由强弱不同带来的效果,因此在使用隐喻时也更加强调友谊是“冬日中”的太阳,友谊是“和煦”的阳光。
(三)友谊是建筑
友谊产生的过程像人们建造建筑物,友谊的存在也像建筑物一样有结实、牢固等特点。因此,出现了“友谊是建筑”的隐喻。例如:
(14)瓦尔德海姆担任联合国秘书长期间,同中国建立了深厚的友情。
(15)这种友情是在抗战期间建立的。
(16)可见,距离的远近是影响人际吸引、建立友情的一个客观因素。
(17)唯一使他们有安全感,可靠感的是那结结实实的友情。
(18)直销人员与顾客的友情关系也是售后服务及产品可靠性的基础。
(19)A broken friendship may be soldered,but will never be sound.
(20)Their friend seems very shaky.
(21)A man should keep his friendship in constant repair.
(22)The friendship was shattered due to neglect.
“友谊是建筑”这个隐喻是建立在许多隐喻的基础上的,比如:创造是建造,抽象结构是实体结构,抽象的稳定程度是具象的强度。因此,“友谊是建筑”这一隐喻也关注建筑物具有“人为建造”“牢固性”“有地基结构”等特点。
(四)“友谊是容器”
容器存在着外在与内在的界限,许多事物可以划归为容器内或容器外,同时容器还有“深浅”之说。在这种意义上,“友谊是容器”这一隐喻产生了,友谊双方的交流与共同经历便是容器中的内容。例如:
(23)女儿和这个小团体结下了深厚的友情。
(24)我们的友情日益加深。
(25)在同中国师生相处的日子里,布兰特女士怀着对中国人民深厚的友情勤奋工作,从不计较报酬和生活条件。
(26)它不仅有助于加深相互了解和友情,而且必将对人们的物质文化生活和精神文明建设产生积极而深远的影响。
(27)你说这种话,就显得我们交情浅了。
(28)他们有着超出友情之外的感情。
(29)Be slow to fall into friendship,but when you are in,continue firm and constant.
(30)Friendship has many meanings,encompasses many things,but recognizes few limitations.
(31)Their friendship is only skin-deep.
(32)Smith and his friend are in a deep relationship.
“友谊是容器”这一隐喻也与“人是容器”的隐喻相关,友谊双方的交流起到了基础性的作用,而交流的过程更像是将两人的信息相互传递——交流越多,友谊这一容器中的内容则越多。因此,在“友谊是容器”这一隐喻中,“深与浅”的特征更为突出。
(五)“友谊是工具”
友谊使人们感到温暖;友谊是战胜困难的坚强后盾;友谊是指路明灯。从某种程度上说,友谊可以看成人们成长发展的一种工具。例如:
(33)朋友多了路好走。
(34)有了你的友谊,人生旅途不会迷失方向。
(35)交朋必择胜己者,讲贯切磋,益也。
(36)友情使孤独的时刻变得短暂,因为孤独已不再由一个人享用。
(37)不要过度使用你的友情,否则在关键时刻将无法得到朋友的帮助。
(38)Friends are the Angels that help you fly.
(39)When things get turbulent,your friend is there to calm you.
(40)True friendship is a bond that can weather the storms of life.
(41)Murphy recognized the value of friendship in warding off depression.
幫助朋友实现人生目标是友谊的重要作用,因此也产生了友谊是工具的隐喻。在友谊是工具这一隐喻中,英汉语都没有强调友谊具体是什么工具,而是指出了友谊是如何帮助个体发展的,即强调了友谊的存在对于友谊双方个体的作用。
(六) 友谊是容器中的液体
许多语言中都存在着“人体是容器”这一隐喻,在这个隐喻的前提下,友谊可以看作是容器中存在的一种物体(可为气体、液体等)。当“容器”中充满了这种友谊的液体,人们会感觉到浑身充满了爱和温暖。例如:
(42)我们对视着,友情在沉默间升华,升腾,然后挥洒于无形,荡涤在彼此的内心深处。
(43)他们的友谊源远流长到现在。
(44)面对着一身身淡绿的军装,一张张黝黑的面孔,一股止不住的战友情谊涌上了心头。
(45)友谊的洪流在怀柔激荡。
(46)整个广场成了友谊和欢乐的海洋。
(47)Friendship that flows from the heart cannot be frozen.
(48)Social contacts had to be preserved,and ties flowing from feeling of friendship remained indispensable.
(49)Who can understand pure friendship?It is the pure friendship that is the sweet spring in life.
在“友谊是容器中的液体”这一隐喻中,汉语中运用了“升华”“升腾”“挥洒”“涤荡”“涌”等多种动词来表现友谊的液体性,而语料库中的英文例句则只使用了“flow”这一动词,这说明两者都十分关注液体的流动性这一特点。
(七)友谊隐喻关注的不同方面
关于友谊的隐喻有很多,不同的隐喻关注着友谊的不同方面。“友谊是纽带”关注友谊的外在形态和内容;“友谊是光”关注友谊的外在形态和作用;“友谊是建筑”关注友谊的外在形态;“友谊是容器”关注友谊的内容;“友谊是工具”关注友谊的内容和作用;“友谊是容器中的液体”关注友谊的外在形态和作用。如下表:
由此可见,英汉语中对于友谊的隐喻都不常关注友谊的内容,仅有“容器”和“工具”的隐喻涉及了这一方面,而其他隐喻的多在友谊的外在形态和作用上进行隐喻。
以上汉英有关“友谊”实体隐喻的相同点说明了人类共有的知识以及人类本身和赖以生存的外部环境决定了不同文化背景的民族也有着近似的文化认知,隐喻在不同文化语境下也有着相似或相同的文化共性。
三、汉英“友谊”隐喻的不同点
“语言本身就是一种文化力量和文化模式,人们自幼习得了这种语言,也就把其中包含一切文化观念、文化价值、文化准则、文化习俗的文化符号深深地溶进了自己的思想行为之中。”[2]由于汉英两个民族价值观念的差异,两种语言表达便体现出个性来。尽管事物具有相同的原始特征,但在不同时代,不同语言中的映射却大不相同,追根究底是同一事物在不同语言中的文化认知角度和文化特征不同,表现也不一样。汉英关于友谊这一概念也有着独特的隐喻。
(一)友谊是火(汉语)
“友谊是火”的隐喻在汉语中的例子比比皆是,而在英语中却似乎并未搜索到这样的隐喻例句。由此我们认为“友谊是火”的隐喻是汉民族思维中关于友谊概念的比较独特的认识。在汉语中,诸多隐喻都是基于身体经验的,我们常用“温暖”来形容友谊。友谊是有“温度”的,温度的升降也代表着友谊的持续与结束,而“火”这种意象则恰好可以承载友谊的这些特点。例如:
(50)他深深感受到非洲人民对中国人民的友谊是热烈的、真挚的。
(51)青春和友情烘热了那间冰冷的客厅。
(52)真正的友情会在你处于黑暗时给你全部的光亮。
(53)我们的友谊永远不会熄灭。
“友谊是火”这一隐喻关注火的“温度”、“亮度”和“燃烧”。友谊的开始与结束是火的点燃与熄灭;友谊的持续是火的持续燃烧;友谊的深浅是火的温度和亮度的高低。
(二)友谊是机器(英语)
“友谊是机器”的隐喻在英语中的例子有很多,而在汉语中却未见此种隐喻。可见,“友谊是机器”的隐喻是英语中比较独特的认知概念。18世纪工业革命以蒸汽机的发明为主要标志,首先爆发于英国,开创了以机器代替手工工具的时代。对于英国来说,发现友谊就像机器一样可以正常运转,机器用来代替人的劳动、进行能量变换、以及产生有用功,它貫穿在人类历史的全过程中。在现代意义上机器的产生地英国,机器更广泛的融入了人们的生活环境中。因此,在英语中出现了友谊是机器的隐喻。例如:
(54)The test of friendship is something that can be repaired,you have to work that out.
(55)Why not just keep the friendship going?
(56)Honesty is vital to a working friendship.
(57)His friendship with Joe was off and on.
机器的特点 友谊
可被启动和关闭 His friendship with Joe was off and on.(他和Joe的友谊断断续续。)
可被修复 The test of friendship is something that can be repaired,you have to work that out.(友谊的考验是可以修复的,你必须把它解决掉。)
处于运行中 Honesty is vital to a working friendship.(诚实是友谊的关键。)/ Why not just keep the friendship going?(为什么不让友谊继续下去呢?)
在“友谊是机器”的这一隐喻中,机器“可被启动和关闭”“可被修复”和“处于运行中”的特点被重点关注。友谊的开始和结束是机器的启动和关闭,友谊的持续是机器处于运行中,友谊中问题的解决是机器的被修复。
四、结语
友谊隐喻的产生基于人们对源域事物的各种特征及功能的熟悉和体验。它的形成过程就是将源域事物的各方面特征投射到目标域的友谊概念上,使人们得以通过感知某种熟悉实体事物的形态特点或体验它的用途来认知和理解友谊的概念。从上述汉英两种语言中“友谊”实体隐喻的对比分析可以发现,英汉友谊隐喻在本义上具有相同的自然属性。可见,人类的理解和思维都植根于人类基本的身体经验,基本的身体经验应该是人类共有的。与此同时不同语言的友谊隐喻又蕴含着所属语言的思维特性和文化内涵。
隐喻是语言现象,也是思维现象,还是文化现象。通过隐喻可以加深对文化和民族思维方式的理解。在汉英两种语言中“友谊”实体隐喻的对比分析中,莱考夫和约翰逊提出的“隐喻不仅仅是一种语言现象,更是一种认知思维的活动”观点得到了进一步的证实。友谊隐喻是语言系统的一部分,是不同的民族之间的友好交流,或借以表达难以启齿的某种感情的文化特性。由于人类共有的身体及物质经验,共有的心理和生理基础,汉英两种语言在友谊的隐喻表达上存在着共性,尤其是在“友谊”实体隐喻的部分;又由于汉英两种语言的使用者受地域环境的影响,受社会历史和民族传统文化、风俗习惯等的影响,并经过不同的语言世界观的过滤和透视,汉英两种语言在友谊的隐喻上也存在明显的差异性,出现了个性化。
注释:
[1]潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言大学出版社,1997.
[2]戴昭铭.文化语言学导论[M].北京:语文出版社,1996.
参考文献:
[1]Lakoff,G.& Johnson,M.Metaphors We Live By[M].Chicago:University of Chicago Press,1980.
[2]Lakoff,G.The contemporary theory of metaphor[A].In A.Ortony(ed),Metaphor and Thought,
2nd edition[C].Cambridge:Cambridge University Press,1993.
[3]陈家旭.英汉隐喻认知对比研究[D].上海:华东师范大学博士学位论文,2004.
[4]谭丽萍.认知语言学视角下的英汉友情概念隐喻对比研究[D].桂林:广西师范大学硕士学位论文,2010.
[5]杨适.“友谊”观念的中西差异[J].北京大学学报(哲学社会科学版),1993,(1):31-3.
[6]张辉.汉英情感概念形成和表达的对比研究[J].外国语,2000,(5).