Two Grains
2018-09-11byAuthorUnknown
by Author Unknown
翻译:Jasmine
Two1)grains were lying side by side on the2)soil.
The first grain said, “I want to grow up! I want to put down3)roots deep into the ground and come up from the ground. I dream to4)blossom in soft5)buds and remind people of the coming of spring. I want to feel the warm rays of sun and the6)dew drops on my7)petals!”
This grain grew up and became a beautiful flower.
The second grain said, “I’m afraid. If I put down my roots into the ground, I don’t know what they will face there. If I grow soft8)stems,they can be broken by wind. If I grow flowers, they may be9)bitten by insects. So I’d rather wait for the safer time.”
So the second grain was waiting, and then a chicken passed by and10)pecked it.
1) grain [greɪn] n. 谷物,谷粒
2) soil [sɔɪl] n. 土壤,土地
3) root [ruːt] n. 根,根部
4) blossom ['blɒsəm] v. 开花
5) bud [bʌd] n. 芽,蓓蕾
追求梦想的路上,有两种人:一种人,任何时候都乐观积极,无惧风雨,努力长成自己想要的样子;另一种人,时时恐惧失败,不肯越雷池一步,坐等机会流失。
你希望成为哪种人呢?
6) dew [djuː] n. 露,露水
7) petal ['petl] n. 花瓣
8) stem [stem] n. 茎,干
9) bite [baɪt] v. 咬,咬伤
10) peck [pek] v. 啄食
词组加油站
★side by side
肩并肩,并排
★come up
发芽,上升
参考译文
两粒谷子并肩躺在泥土上。
第一粒谷子说:“我想要长大。我想将根须深深扎入土地,然后破土而出。我梦想开出娇柔的花骨朵儿,提醒人们春天来了。我想感受太阳的温暖光线和露珠落在我的花瓣上。”
后来,这粒谷子长成了一株美丽的花。
第二粒谷子说:“我害怕。要是我将根须深入地下,我不知道它们会有何等遭遇。要是我长出柔软的茎儿,风会折断它们。要是我长出花朵,虫儿会撕咬它们。因而,我宁愿等待更安全的时机。”
于是,第二粒谷子一直等啊等,等到了一只鸡,而它却被这只过路的鸡啄食掉了。
名师考点小结
1. grow up 意思是“成长;长大”,是不及物动词短语。例如:
My brother is growing up fast. 我弟弟长得很快。
He wants to be a doctor when he grows up. 他长大想当一名医生。
Tony was born in the city, but grew up in the country. 托尼生于城市,长于农村。
2. would rather 常简写为’d rather,意为“宁愿……;最好……”,后接不带to的动词不定式,表示优先选择的一种方式。短语would rather没有人称和数的变化,常与than连用,表示“宁愿……而不愿……;与其……倒不如……”,连接平行的两个并列成分,即在than的前后要用两个同类的词或词组,如名词、不带to的不定式、介词短语等,而且would rather...than...也可写作would...rather than...。例如:
You would rather do some reading in the library this evening. 今晚你最好在图书馆读点儿书。
Mr. Li would rather listen to rock music. 李先生宁愿听摇滚乐。
He would rather drink wine than beer. 他宁愿喝葡萄酒而不是啤酒。
I would go to work by bike rather than by bus. 我宁愿骑自行车也不愿乘公共汽车去上班。