广西官方旅游网站西班牙文版建设与翻译研究
2018-09-10秦誉溪
秦誉溪
摘要:该文对广西目前各地级市旅游官方网站的外文语种版本进行数量统计,阐述设置西班牙语语种的必要性;通过对其他省旅游官网西班牙语版建设情况的调查与研究,为我省官方旅游网站外文版建设提供了前车之鉴。
关键词:广西旅游网站;官方;西班牙语
中图分类号:F059 文献标识码:A 文章编号:1672-7517(2018)02-0093-03
随着网络时代的到来,网络技术以惊人的速度覆盖渗透生活的各个领域,改变我们的思维方式、生活方式、学习方式。各个省市正大力建设旅游官方网站,想要从传统中转型,促进旅游业的发展。
1 广西旅游官网加入西班牙语语种的必要性
1) 西班牙语是联合国六大官方语言之一,同时是欧盟、非洲联盟、美洲国家组织等众多国际组织的官方语言之一。以覆盖范围广,使用人口数多,凸显其重要的应用价值。全球共有21个国家地区以西班牙语为官方语言,大分布于拉丁美洲,以及欧洲、非洲和大洋洲。西班牙语为世界第三大语言,约有4.9亿人作为母语使用(塞万提斯学院2012年数据),仅次于汉语和英语。用它作第一语言和第二语言的使用者总计将近5.7亿人。
2) 语言是重要的交流手段和工具。在全球经济一体化的大形势推动下,中国与其他各国深入交往,积极开展各类文化、教育交流活动;与多个西班牙语国家达成长期贸易合作伙伴关系。从目前情况来看,都是把英语作为日常交流用语,若使用两个对话人之间任何一方的母语,那么将会提高沟通效率和语言表达的准确性。此外,据欧盟委员会的官方文件《European And Their Languages》的最新報告,显示西班牙仅有22%的英语普及率,其他说西语的国家地区数值更低。
3) 海外游客量每年不断增加,其中很多来自说西语的国家或地区。根据“一代一路”战略思想广西应把旅游业打造成为广西支柱产业,为旅游业的发展提供了难得的机遇。那么在旅游官网中加入除英语外的其他语种势在必行,体现了对使用此语言国家文化的高度重视,更是中国与国际全面接轨的重要表现。
4) 说西班牙语的旅游者更信赖从官方渠道获得的信息。互联网时代,旅游官网利用先进的计算机网络及通信技术和电子商务宣传广西人文地理和自然景观,是展示城市形象的重要平台。政府部门监管使其发布的内容更具权威及影响力,能扩大旅游信息的传播和推广。旅游官网为旅游者与旅游企业之间提供知识信息共享,为旅游信息动态准确性做出了重要保证,整合旅游企业的内外部的资源,这种平台的网络化运营模式可对其他的旅游网站起到示范作用。
5) 为说西班牙语的旅游者具体出行的需要提供优质指南和便捷。网站版面模块内容根据“吃、行、住、游、购、娱”旅游的六大要素来设置,实时更新传递丰富生动的旅游目的地动态与提示,保证了游客出行能充分做好准备,避免了信息错误和信息滞后给游客造成的经济损失,整体提高游客满意度。
2广西旅游官方网站外文版及西语版建设的现状分析
广西以独特的自然风光吸引了全世界的游客,因宣传力度范围不足的局限,大家仅熟知桂北地区旅游景点,以桂林及周边地区为主。近年,应北部湾旅游发展需要,旅游信息化建设已初具规模,但外文版空缺亟待解决。广西壮族自治区辖14个地级市,以下,对这14个地级市的官方旅游网站外文版建设进行调查分析。本文所指“广西官方旅游网站”仅限各个地级市发展委员会及旅游局主办资讯(信息)网和官方旅游门户网站(旅游资讯和旅游政务综合网站),而各个地级市的旅游政务网和各个旅游风景区官网(一般由旅游景区管理部门建立)均不在讨论范畴内。因本文研究设定网页浏览者为说西语地区国家游客,而市旅游政务网是地级市政府工作部门关于旅游的政务信息与业务应用,网站访问者大多为旅游中国企业、导游、公民。作者用中国搜索引擎排行榜百度、360搜索、搜狗进行在线调查。
结论: 在这14个地级市中,河池市旅游网、北海政务网只有相关旅游政务内容,不计入调查;崇左市、来宾市、玉林市人民政府均在本市门户网站设相关旅游休闲专题,而非本文讨论范畴;贵港旅游在线、防城港旅游网该页面因服务不稳定无法打开,无实际意义。南宁、桂林、柳州、梧州、钦州、百色、贺州这7个地级市的旅游官方网站需增设西班牙语语种。从目前情况来看,只有桂林旅游网有外文版,包括:英、法、德、泰、日、韩6个外语语种。整体而言,广西旅游官网外文版建设相对落后,除桂林市外其他并无外文版本,语种单一,均无西班牙语版本。
3对其他省份旅游官网西班牙语版的思考与借鉴
作者同样对云、贵、川三个省的官方旅游网进行了调查分析,四川、云南两省的旅游官网都提供了西语语种。值得思考与借鉴的地方初步归纳以下几点:
1)搜索关键词。在百度、360搜索、搜狗三大搜索引擎的搜索栏里分别输入“web oficial de turismo de la provincia Sichuan , China”和“web oficial de turismo de la provincia Yunnan, China”用西班牙语关键词无法找到云南旅游官网(七彩云南)和四川旅游官网(四川旅游资讯网)链接地址,只能通过查找中文关键词“云南旅游官网”“四川旅游官网”找到这两个官网,而它们既没有没有被搜索引擎认证官网,也没能排在前几位,然而只有到网页内翻看版权所有来确认。试想一个不会中文的西班牙语游客,能否找到这两个网站有待验证。
2)语种标识。四川旅游官网做得比较好,设计水平导航栏,浏览者可以马上看到“languege”语言选项,与西班牙语“lenguaje”(意思:语言)拼写相似,对于不会中文的西班牙语游客也能明白。下拉二级菜单出现几个语种选项,点击“espa?ol”选项即可,非常方便快捷。云南旅游官网用垂直导航栏,菜单只有一个图标不醒目,与背景墙颜色相似,浪费浏览者一定的时间寻找,点击后下拉二级菜单,其中有用中文标识的“语言”选项,对于不会中文的西班牙语游客只能碰运气逐一尝试,应该考虑到给游客提供清晰的浏览体验。
3)网页排版效果。网站首页设计的整体效果非常重要,框架结构明显,各个板块互相呼应;给人传递一种“和谐美”的视觉感受。更具体要求页面板块分割比例合理,使游客一目了然;图形和文本应层叠有序,同页面的图片不宜过多,具有代表性,配图要符合文字内容风格,图片之间颜色的搭配也有讲究,否则看起来凌乱突兀,容易让浏览者“迷失”在字符堆里。“第一眼”的印象会影响游客的最终选择,是否到此处旅游。
4)西班牙语翻译的质量。旅游翻译是以传达信息为目的翻译,最基本要求是正确传达意思,文章流畅自然、通俗易懂,摆脱中文原文的形式束缚,而非照抄照搬办。在这两个网站的一些文章中都出现了不同程度的翻译和表达方式的错误。缺少字母,多添字母,以及字母写错,拼写类错误。如图1-3:¨monta?as¨写成¨mota?as¨;¨verocidad¨写成¨volocidad¨;¨caminos¨写成¨camonis¨。文章或标题出現冠词、介词、词性使用不当之类的语法类错误,如图4-5:¨la residencia Deng xiaoping es un casa tradicional ¨,¨El lago Dujuan de la monta?a Ailao del pueblo Jingdong de la ciudad Pu?er¨,由于文化差异造成的词汇理解偏差,中文语言词汇直译,没有考虑西班牙语文化里无此概念,比如:AAAA景区直接译成 ¨la zona turística AAAA ¨,西语游客无法理解,在西语文化里“A”不代表高等级或星级的意思,译文必须补充解释说明。
5)网站更新率。及时更新旅游相关信息内容,为保证网站的运营正常,定期维护网站。有些网站建成后,更新的速度比较慢,跟不上发展形势变化,基本上从未做过相应的更新,缺乏一定的运营意识,网站的推广力度不够,运营的方式较为单一。所以要对旅游相关的最新动态信息内容及时修改和持续更新,保持网站的生命力,提高质量,浏览量。
4国外旅游官方网站的借鉴
把眼光望向其他一些旅游业发达的国家地区,他们对旅游网站的建设相当重视,像是西班牙马德里自治区旅游官网(www.turismomadrid.es),利用丰富的网站辅助手段,来增强互动性。开发动态视觉免费APP?? Guía Madrid 5D??,为使用手机和平板电脑游客提供便利,设计理念:“做一个旅途前、中、后的全面指南。”这个应用最大特色是为旅游者呈现真实的视觉效果,有超过140张360°全方位视角图,包括:景点、文化娱乐活动、酒店、餐饮设施。它的效果处在平面媒体和三维建模之间,有绝对真实感的沉浸感和立体感,其实这样的一个制作效果并不麻烦,从一个全景从拍摄到完成制作发布只需几分钟时间。另外,结合了导航和地理定位功能,根据旅游者喜好设计规划出一条最优线路,自助完成整个旅行。我们可以利用这些辅助手段,使网站“鲜活”起来,带给游客高效便捷的舒适体验。对旅游目的地的展示和宣传能起到很好的效果。
5 总结
广西官方旅游网站加入西班牙语语种是亟待进行的,吸取其他省市及他国的经验教训,官方旅游网站的建设还有相当大的发展空间,有待我们去积极研究和探索。
参考文献:
[1]崔边和.网站建设与运营[M].北京:中国人民大学出版社,2012.5
[2]黄琼英.云南省旅游网站翻译现状调查与分析[J]. 曲靖师范学院学报, 2014(4).
[3]李菲.面向东盟的广西旅游电子商务网站资源整合策略[J].现代服务业,2014,(1):24-25.