《诗经》之《国风·召南·行露》赏析
2018-09-10
赵仙泉1962年12月出生,湖北松滋人。央视高级编辑。1979年从松滋二中考入武汉大学中文系,1984年考入武汉大学研究生院中国古代文学专业攻读硕士学位,1987年毕业后到华中理工大学(今华中科技大学)中文系任教。1993年考入中国人民大学新闻学院攻读博士学位,1996年毕业分配到中央电视台新闻采访部担任记者编辑。曾在内蒙古广电局挂任局长助理。获“全国广电百优理论人才”稱号。新闻论文《中国新闻对外报道的文化策略》获中国新闻奖二等奖。曾于1997年12月28日在《人民日报》第一版报眼发表署名评论《1997随想》。出版文集《理性与情感》《思无邪》,诗集《诗海扬帆》。现供职于央视电视传播研究部。
【原文】
厌浥行露,岂不夙夜?谓行多露。谁谓雀无角?何以穿我屋?
谁谓女无家?何以速我狱?虽速我狱,室家不足!
谁谓鼠无牙?何以穿我墉?谁谓女无家?何以速我讼?
虽速我讼,亦不女从!
【注释】
厌浥(yì):湿淋淋的。行(háng):道路。岂不:难道不想。夙(sù)夜:早夜。指早起赶路。谓:“畏”之假借,意指害怕行道多露,与下文的“谁谓”的“谓”意不同;一说奈何,即无奈。角(lù):鸟嘴。一说读音为jiǎo。穿:穿破,穿透。女(rǔ):通“汝”。无家:没有成家、没有妻室。速:招致。狱:讼,打官司。室家:夫妻,此处指结婚。家,媒聘求为家室之礼也。一说婆家。室家不足,要求成婚的理由不充足,一说成室家的聘礼不够。墉(yōng):墙。讼(sòng):诉讼。女(rǔ)从:听从你。
【仙泉赏析】
此诗有多种解读。《毛诗序》联系《甘棠》而理解为召伯之时,强暴之男不能侵陵贞女,而《韩诗外传》、《列女传·贞顺篇》却认为是申女许嫁之后,夫礼不备,虽讼不行的诗作,清龚橙《诗本谊》、吴闿生《诗义会通》等承袭此说。明朱谋玮《诗故》又以为是寡妇执节不贰之词,清方玉润《诗经原始》则以为是贫士却婚以远嫌之作。今人高亨《诗经今注》认为是一个女子嫌弃夫家贫穷,不肯回家,被丈夫讼于官府而作;余冠英《诗经选》认为是一个已有夫家的女子的家长对企图以打官司逼娶其女的强横男子的答复;
陈子展《诗经直解》认为是一个女子拒绝与一个已有妻室的男子重婚的诗歌。
不管具体“案情”如何,“抗婚”则是确定的。诗歌的女子个性鲜明,绝不委曲求全,更不愿意当二奶。精神可嘉,勇气可嘉!
【仙泉新译】
浓重的露水浸湿了
荒野的道路,
我难道不想趁早
去寻求自由?
只怕那道上的露水
阻止我的脚步。
谁说鸟雀的嘴不尖利?
那野鸟怎么就闯
进我的宅第?
谁说你不是已经娶妻?
你怎么还与我纠
缠死不讲理?
即便你满嘴诬告毁我名誉,
你也休想逼我嫁给你!
谁说老鼠没有牙齿?
它怎么就在我墙上打洞?
谁说你没有成婚?
干嘛还倒打一耙来诉讼?
你哪怕告到天上去,
我也坚决不屈服你
这个害人虫!