探究中国式英语现象
2018-08-29刘钰丹
摘 要:英语作为世界上使用最广泛的语言,自改革开放以来就是国人最倾向于选择学习的第二外语。近来随着“一带一路”战略的实施,英语学习的热潮越发升温。但由于诸多因素限制和影响,英语学习过程中常常出现被外国学者称为“中国式英语”的现象。本文通过分析“中国式英语”现象的产生原因,寻找解决当前“中国式英语”泛滥的对策。在学习过程中,我们既要从多方面采取措施避免“中国式英语”现象的发生,努力实现地道的英文表达,又要保留具有我国优秀传统文化特色的部分。
關键词:中国式英语 思维方式 语言习惯 原因 对策
中图分类号:H319 文献标识码:A 文章编号:1003-9082(2018)07-0-01
引言
随着“一带一路”战略设想的推行,中国与国际的交流越发频繁,越来越多的中国人加入到了外语学习,特别是英语学习的队伍中去,但在学习英语的过程中不可避免地出现了一些汉语化的英文短语和表达,这即所谓的“中国式英语”。一方面,为了与国际友人更好地沟通,在学习英语的过程中我们要尽可能纠正英语写作和表达上不恰当的地方,努力契合英语国家的语言习惯,尽可能表达原汁原味的英语,进而最终实现地道的英文表达;另一方面,在进行中外交流时,要注意发扬中国优秀传统文化,保留应有的民族特色。
一、中国式英语简介
改革开放以来,中外在各个领域的交流日益紧密,英语作为世界上使用最广泛的语言和事实上的国际交流语言,成为了越来越多中国人争相学习的第二语言,尤其随着“一带一路”战略设想的推行,国人学习英语的热情越发高涨,英语学习者的队伍愈发庞大。但在学习过程中英语学习者往往受汉语的造句习惯和思维方式影响,硬套汉语规则和习惯,因而在英语交际中出现了不合规范或不合英语语法习惯的畸形英语,这种英语被外国学者称为“中国式英语”。
二、中国式英语产生的原因
1.对词语生搬硬套
不了解英语词汇在不同语境间的差别、语法,单纯地将中文逐字翻译为英文。如中国俗语“好好学习,天天向上”被译为“Good good study, day day up.”这样的情况常见于中小学生的作文中,原因就是学生对英语语法不熟悉且词汇量不够,究其根本还是他们没有养成英文思维。“notice your body” 就是一个典型例子,讲话者本想表达“保重身体”的意思,但对方听起来会觉得这样十分无礼,因为在这个短语中“body”带有“naked”之意,因此更为准确的表达方式应是“care your health”。由于缺乏英文思维,英文单词储备再充足也容易闹笑话,甚至引起不必要的误会,因此很有必要引起足够的重视。
2.中外文化差异造成的表达不当
由于对中外文化差异不够了解,国人常常会说出一些语法正确但不符合外国人用语习惯或典故的句子。例如见面打招呼时,国人常说“吃了吗?”而外国人多以 “Hows the weather?” 开始话题。如果我们在与外国人交流时以“Have you had meal?”开始话题,外国人多半会一头雾水,不知如何回答。这种表达的差异与说话人的英文水平并无直接关联,主要与中外文化差异有关。国人可以通过观看欧美影片、模仿地道的英语对话和表达等方式避免这类尴尬的状况,在逐步摆脱生长环境带来的文化影响后,这种因文化差异产生的“中国式英语”自然也就慢慢消失了。
3.生搬硬套地把英文词语放入中文句式
英语句式多有倒装、从句等,将中文直接带入其中有可能造成句意不通等后果。例如网上红极一时的“How are you?”,“How old are you?”,被人翻译为“怎么是你?”,“怎么老是你?”,这样的翻译当然是不对的,这是各路网友调侃“中国式英语”的一个方式,绝大部分人都知道正确的翻译,但不能排除真的有英语学习者被这个玩笑误导,产生了错误的认知。还有国人常说的“Long time no see.” 这种表达严格来说并不符合英文语法习惯,但由于简单实用,老外已经接受了这一表达。但尽管英语国家已经承认此种表达,国人并不能因此大肆生造句子。在学习语言的过程中,我们仍然应该努力贴近语言的原生土壤,学习原汁原味的表达方式和地道的句型、结构,从而达到以语言沟通文化的目的。
4.教育工作者未及时纠正表达错误
受国内普通英语教育发展时间限制,国内英语教育水平和教学资源均有限。部分英语教师本身英文水平不高,对英文文化、习语、谚语等了解不够,且没有真枪实剑地与native speaker交流过,因而缺乏辨别和纠正学生表达中出现的“中国式英语”的能力。另外,一些英语教师自己就常用“中国式英语”来表达,例如“How to say?” “How to spell” 等等。这样的表达显然是有问题的,可以表达为 “How do you say it in English?”和 “How do you spell it in English?”等句型。因为老师往往是学生眼中的权威,学生自然是模仿老师的表达,那么学生的表达自然也就会出现错误。此外,部分学校对英语学科重视度不够,英语课时较之语文、数学等学科少,但中学阶段英语课本内容丰富,考试分数占比较重,属于常说的“主科”之一。这样的课程安排实际导致学生学习吃力,在压力下逐渐失去了学习英语的热情和了解英文文化的兴趣,于是英语逐渐成为许多学生的弱势科目。
三、中国式英语解决对策
1.丰富个人词汇量
可以利用记忆单词的app,选择自己容易接受的方式,如利用图像记忆单词、单词例句等,背记单词并了解其用法。亦可以根据个人爱好,通过听英文歌曲、看原声电影、观看NBA直播等方式提升自己的英文水平,掌握一些常用的搭配和短语。同时,可以通过区别近义词用法来丰富自己的知识面,提升掌握单词的能力。例如可以通过区别单词supply、provide、offer等来了解这些单词各自适合的语境和相对应的短语搭配,避免错用、滥用单词。在生活中有意识地思考自己所用物品、所进行动作的英文表达,提高日常英语的表达水平,让自己在英文日常交际时有话可说,不至于词不达意。也可以借助互联网,查找名人英文演讲视频及中英文对照演讲稿,边看边学,揣摩英文发音,学习地道的英文表达、句型,最好建立一个专门的英文佳句收集本,整理自己看到或听到的好词好句,尽可能背诵,定期复习,在以后的学习、生活中使自己英文表达更地道。
2.收集典型错误
整理、归类典型错误,纠正、改进。可以建立英文学科错题本,整理自己犯过的语法错误和表达不恰当或有歧义之处,定期复习以加深影响,避免再次犯错。同时,可以在教育门类的网站上寻找诸如语法错误集锦、常用英语句型等资源,丰富自己的英文储备。同学间可以彼此考察对某些语法点的纠错、掌握情况,互相寻找英文作文中的表达错误和词语使用不恰当的地方,建立帮扶关系,扬长补短,共同进步。在有与外国人交流、沟通的机会时,应该勇于发声,用英语对话,并请外国人对自己一些不地道的表达予以纠正,以减少自己表达中的“中国式英语”。
3.了解英语国家历史和文化
了解英语习语、谚语、词源,阅读原文书籍,查阅有关文化资料,了解文化禁忌及宗教信仰、意识形态等等。如结合自身具体情况(如词汇量),寻找自己感兴趣的且符合自己当前水平的英文原文书籍,有选择性地阅读。同时,观看英语国家原汁原味的纪录片,如BBC的《奇妙岛屿》《无尽汪洋》。可以通过欣赏《老友记》等具有文化特点的电视剧了解欧美文化,如俗语谚语。也可以适量阅读神话故事、宗教传说等,如《希腊神话》《圣经》,增加自己对欧美历史和文化的了解,避免在表达中使用不恰当的譬喻或词语。
四、结语
随着“一带一路”战略的进一步实施,势必有更多人将加入学习英语的浪潮,而受实际条件影响、限制,学习过程中的“中国式英语”是不可避免的。为了更好地与国际友人交流,加强我国的对外联系,在学习英语时,我们一方面要尽可能纠正不规范的用法和表达上的错误,努力贴近原汁原味的英文表达;另一方面,我们要以英语为媒介,构架文化交流的桥梁,在沟通中保留本国特色,将我国优秀的传统文化发扬光大。
参考文献
[1]江玲.探讨中国式英语产生的必然性[J].考试周刊,2013(31):73-74.
[2]黄鲁娟.中国式英语探讨[J].考试周刊,2011(34):101.
[3]田仙枝.从社会语言学视角看“中国式英语”现象[J].洛阳理工学院学报(社会科学版),2009,24(01):61-64.
作者简介:刘钰丹,女,汉族,(2002.6-),山东烟台人,现就读于四川省绵阳市东辰国际学校,邮编621000。