APP下载

高校英语翻译教学有效性提升路径探究

2018-03-08罗彤廖昌盛

文化创新比较研究 2018年14期
关键词:英语翻译大学英语教学

罗彤,廖昌盛

(赣南师范大学外国语学院,江西赣州 341000)

高校英语翻译教学是大学英语教学的重要组成部分,学生英语翻译能力是学生外语语言和知识各方面能力的综合体现以及双语应用能力的重要体现,由此,大学英语翻译教学引起了学术界和教育界的广泛关注。

1 提高高校英语翻译教学有效性的必要性分析

在当前高校现有教学条件下虽然大学英语翻译教学已经引起了高校和相关研究领域的关注并着手研究和开展教学探索,但是很多高校的重视力度仍然有待加强。大学英语翻译教学不仅能够促进新一轮大学英语教学改革目标的实现,同时还能够满足现代社会对于复合型人才的需求。就提高高校英语翻译教学有效性的必要性分析主要表现在,第一,当前社会发展对翻译市场的需求较大,在一定程度上关系着国家政治、经济、文化和教育交流的效果,承载着我国向世界进行文化传播的历史使命;第二,各行各业对于英语翻译人才需求量的增加。市场发展需要的是具有相关行业专业知识的综合性英语翻译人才,仅仅提高和扩大英语专业招生人数已经不能够满足社会和企业发展的需要,是英语教育发展到一定阶段的必然产物;第三,提高高校英语翻译教学有效性是英语学习的必然需求。英语教学主要包括听说读写译五个方面,而英语语言的理解和翻译贯穿了五个组成部分教学的方方面面。只有具备了一定的翻译能力才能够更好地解读资料所表达的具体意思,同时也能够掌握更多的英语文化技巧和知识,这对于提高英语学习者的学习兴趣和提高综合运用英语的能力有着重要的作用。

2 高校英语翻译教学存在的问题

2.1 大学英语翻译教学方法方面

大学英语翻译教学方法历来是话题最多,争议最大的内容,在我国大学英语翻译教学中,教师大多采用逐字逐句翻译的教学方法,往往使学生只得其“鱼”,这种逐字逐句的教学方法不能够让学生获得足够的翻译理论知识和翻译技巧,僵化落后的教学手法不仅严重阻碍了大学英语翻译教学质量的提高,同时也极大地扼杀了学生学习翻译的兴趣和自身创造能力的培养。大学英语翻译教学方法的问题在一定程度上也反映了教师翻译理论素养不高、翻译技巧讲授经验不足的现实状况,换句话说,教师在翻译教学方面没有其他方法可以参考和借鉴,这本质上不光是教师素养问题,同时也是对翻译教学的一种思想上的不重视造成的。

2.2 大学英语翻译教材方面

由于我国大学英语教材和英语教学一直以来没有对翻译部分有过过多的重视,因此大学英语翻译教材和教学上存在着诸多问题需要探讨和解决。其主要表现在,第一,在教材编写方面翻译部分的教学内容仅仅局限在课后句子翻译,翻译能力的练习完全成为巩固课堂英语知识和知识理解的一种手段;第二,在英语教学方面,由于教材编写内容和考试形式上对于翻译内容的不作为,使得在课后作业、考试以及课堂指导上都弱化了对于英语翻译能力的培养,致使学生在实践中设计本专业的翻译个案时常常是束手无策。

2.3 大学英语翻译教学师资力量过于薄弱

就目前大学英语师资队伍构成来看,翻译专业或者英语专业出身从事翻译教学的教师大多数在英语专业任教,非英语专业的翻译教学教师大多数在翻译理论素养以及教学经验等方面的能力参差不齐。而且这仅仅是从教资质量来说,要从翻译教学教师的数量来说,我国高等院校扩招已经不是一年两年的事情了,大学英语翻译教学一般都是大班上课的形式进行的,学生数量增加了,教师的数量也增加了,但是问题在于教师教学经验、教学理论以及专业素养等诸多的状况拉低了整个大学英语翻译教学力量的水平。

3 高校英语翻译教学有效性提升路径

3.1 改进大学英语翻译教学方法

首先,针对我国英语教学界对于教学方法的选择上存在诸多争议的问题,任何问题的解决都有很多种方法,而任何方法的运用都有一定的侧重因而存在一定的利与弊,因此,教学方法的选择上关键看所碰到的实际问题是什么,要获得怎样的结果,正所谓法无定法,英语翻译教学方法的选择和改进也是如此;其次,从翻译作为既有实用性和艺术性的语言活动的描述中我们能够认识到,我国高校英语翻译教学有效性的提升一方面要使学生掌握翻译的实用性,翻译实用性决定了翻译教学方法必须以培养学生的实践能力为出发点,另一方面,要把翻译的艺术性讲解给学生,将英语文化知识、翻译技巧以及与其相关的知识和能力融入大学英语翻译课堂的教学中去,并以尊重学生主观能动性和创造性发挥为核心,培养学生学习翻译的兴趣,引导学生积极主动的探索翻译的相关知识。

3.2 加大对大学英语翻译教材的研发力度

教材是教学内容的主要载体,也是教学方向的最主要“体现者”,因此第一,在编写教材时应该加强对于翻译能力的重视程度,既把翻译练习作为一种教学手段,同时也要把翻译理论和翻译技巧按照一定比例加入教材作为一种能力培养对待;第二,大学专业英语教材的编写和教材选取要强调翻译的实用性,面向学生专业特点和社会发展对于专业的实际英语翻译需求,使教材能够引导教师在英语翻译教学的过程中注重结合学生所学专业、注重实用性翻译技巧的讲解,同时能够提供适度的有针对性的翻译练习。

3.3 提高高校英语教师的专业素养

第一,培养和引入一批既懂外语又务实学科的翻译人才,把高校英语翻译教师队伍建设成为一支具有双高素养的翻译师资队伍。就目前大学英语师资队伍的现状来看,不光是教师数量上不能够满足当前的大学英语翻译教学任务,同时具备外语翻译理论素养、有实践教学经验以及具备相关学科知识的专业英语翻译教师更是百里挑一。因此,高校英语翻译教师队伍建设,一方面要立足本校实际,引入人才,另一方面也应该立足本校英语教师的职后教育培养,如开设高级翻译研讨学习班,增加英语翻译教师的学习机会和深造机会;第二,多途径促进英语翻译教学教师专业发展。首先高校主管部门要有计划地组织定期分批次地对现有英语翻译教学教师进行岗位培训。明确培养大学英语翻译教师的培训目标,完善针对英语翻译教学教师的培训制度和事后考核制度;同时在培训内容上,从本校现有英语翻译教学教师的基本情况出发,定期进行大学英语翻译教学学术讲座,组织大学英语翻译教学教师进行名校名师的教学访问,同时健全针对大学英语翻译教学教师的激励机制,唤起高校英语教师自我提高的意识。

总之,语言是人类社会实现交流和发展的工具,在当前我国大学英语教学新一轮教学改革的不断推进中,为了更好、更快速地适应时代和社会发展需求,我们应该深化对大学英语新发展形势的认识,深化英语教学改革,把培养学生英语综合应用能力和增强学生自主学习能力作为当前英语新的教学目标。与此同时,加深对英语翻译教学的认识,把提高英语翻译能力和双语交际能力作为提升高校英语翻译教学有效性的方向,狠抓落实,不断开拓,促进我国英语翻译教学质量的提升。

[1]姜妮.提高大学生英语翻译能力策略研究[J].教育教学论坛,2016(13):119-120.

[2]马瑞蔓.大学英语翻译教学与翻译能力培养[J].海外英语,2014(24):90-91.

[3]贾岩.培养成人大学英语翻译能力的探究[J].成人教育,2011,31(4):104-105.

猜你喜欢

英语翻译大学英语教学
“留白”是个大学问
翻译转换理论指导下的石油英语翻译
《大学》
48岁的她,跨越千里再读大学
巧用“五法”激趣——以英语教学为例
高中英语教学中德育的渗透
如何提高英语教学的有效性
大学求学的遗憾
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译