英语专业学生在限时写作中使用因果连接词的语料库调查
2018-02-16陈蔚
陈蔚
摘 要: 本文借助语料库对中国英语专业学生限时作文和美国大学生作文中的因果连接词的使用情况进行调查和对比分析,结果表明:中国学生在限时写作中使用连接词的数量总体上比本族语学生多,但丰富度不如本族语学生;对因果连接词的选择与本族语学生总体有较大相似之处,但在某些连接词的使用频率上与本族语学生存在较大差异,并且他们对因果连接词的具体运用不够准确、规范。
关键词: 因果连接词 语料库 限时作文 英语专业学生
1.引言
语篇的生成取决于语言成分的连续性,实现语言成分连续性的手段被称为衔接。衔接按照语义分为增补、因果、转折和时间这四类(Halliday & Hasan, 2001)。连接词(connectives or connectors) 是一种表示语篇内各单位之间逻辑或语义关系的重要衔接手段。合理运用连接词可以较好地实现语篇衔接,使作者能流畅、清晰地表达思想,也使读者能尽快理清语篇的逻辑关系并了解作者的意图,达成有效交流。英语中连接词数量众多且用法复杂多变,学生不易掌握,为此,国内研究者对连接词做了不少语料库研究,其中大多数为针对所有种类连接词的综合研究(金铠,2004;赵蔚彬,2003)。由于英语学习者的写作大多以议论文为主,因果连接词在其中运用较多也比较重要,本文选择因果类连接词作为研究对象,采用定量分析和定性分析结合的方法,调查英语专业低年级学生在议论文为主的限时写作中使用因果连接词的情况。
2.研究设计
本文研究的目的:探究中国英语专业二年级学生在限时写作中使用因果连接词的情况、特点并分析其原因;探讨他们在因果连接词使用中出现的具体问题并分析可能的影响因素。
因果连接词的分类参考了Quirk(1985)的分类。
本研究的数据来自两个书面语语料库。WECCL2.0为文秋芳教授主持建立的中国学生英语口笔语语料库(Spoken and Written English Corpus of Chinese Learners)中的书面语子库,笔者使用sub-corpus creator选取英语专业二年级学生的限时作文部分,总共1071篇作文,以议论文为主,含少量说明文,规模为271,646词。参照语料库为美国大学生写作语料库LOCNESS(The Louvain Corpus of Native English Essays) 中的美国大学生议论文部分,规模为149, 574词。本研究利用语料库检索软件AntConc3.2.1w检索及分析两个语料库中所有表示因果关系的连词。鉴于不少连接词(so,as,since,for等)是多义词,很多时候并不用作连词,或者虽然用作连词但并不表示因果关系,笔者利用词性赋码和人工方法把非因果关系的连词或介词筛除。由于两个语料库规模不同,因此笔者对数据做了标准化处理。
3.结果与讨论
统计结果表明,中国学生比本族语学生总体上更多地使用因果连接词,按照每10万词计算,中国学生使用774.5个因果连接词,使用比率占0.77%,本族语学生使用646.3个,比率为0.65%,中国学生使用因果连接词的密度大于本族语学生。连淑能(2010)指出,英语句式注重形合,分句之间更多依赖连接词;汉语偏重意合,少用甚至不用关联词。奇怪的是中国学生没有受到母语迁移的影响,反而在写作中过多地使用了连接词。原因可能是受到长期应试训练模式的影响,这种模式非常强调连接词的运用,导致学生习惯性地使用连接词实现衔接,也不了解其他语义、句法衔接手段。还有一个原因是中国学生写作以简单句居多,不习惯使用关系代词或关系副词组织复合句,碰到较为复杂的逻辑关系只好使用连接词以并列句表达,加上写作的限时性,他们不能查阅资料也没有时间思考如何以更好的方式组织语言,如此连接词的数量随之增多。
数据表明,中国学生使用的因果连接词的类型符比为23/774.5,即0.0297;本族語学生使用的因果连接词的类型符比为21/646.3,即0.0325,中国学生使用因果连接词的丰富度比本族语学生略低。不过,他们对因果连接词的选择有很大相似之处,都倾向于重复使用so,because,therefore,because of,thus等几个高频词。其中so和because占绝大多数比例,在中国学生中占68.44%,在本族语学生中占54.81%。中国学生使用这两个高频连接词的集中程度比本族语学生更高。究其原因,可能是限时作文时间有限,学生采用回避策略,为了避免出错,只好重复选择已经熟悉和掌握的表达方式。表2数据显示,中国学生与本族语学生在某些因果连接词的使用频率上有较大差异。过度使用的连接词有so,as a result, consequently及as;过少使用的连接词有due to,since,because of,及because。中国学生使用so的频率是本族语学生的四倍多,再次证实了中国学生的书面语中带有明显的口语化倾向(文秋芳,2003),说明学生的文体意识尚待加强。
进一步微观分析,发现中国学生大多将副词连接词therefore,thus和hence用于句首,而本族语学生常常放在句中。很可能中国学生受到汉语对应连接词“因此,所以”的干扰,产生负迁移。而且中国学生英语写作以短小的简单句为主,连接副词在句子中间出现的机会少,只能放在句首。同时,还发现中国学生经常把副词误用作连词。他们以副词单独连接两个句子,变成类似汉语的流水句和散句。这可能是受到汉语思维的影响,因为汉语造句主要采用“流水记事法”,常用分句或流水句逐层叙述思维的各个过程(连淑能,2010)。有些中国学生还将because和so放在一个句子里使用,也是因为受到母语干扰。
4.结语
本研究的结果显示,中国学生对因果连接词的使用与本族语学生有着较大差距。中国学生过度使用因果连接词,会分散阅读者的注意力,影响阅读理解效率。英语词句的衔接手段比汉语更加丰富而灵活,教师在英语写作教学中不应只突出连接词,可以介绍更多的表达因果关系的语法和词语等隐性衔接手段。教师要引导学生更加灵活地选择因果连接词,根据不同语体、不同语境选择使用合适的词,并特别注意增强学生的语体意识。在教学中适当增加英汉对比的内容,提醒学生有意识地消除母语负迁移的影响,并指出学生使用连接词的常见错误,提醒他们规范准确地使用因果连接词。
参考文献:
[1]Halliday, M. A. K. &Hasan, R..张德禄,导读.英语的衔接[M].北京:外语教学与研究出版社,2001.
[2]Quirk, R.. A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London and New York: Longman, 1985.
[3]金铠. 英语议论文写作中的连接词使用分析[J].集美大学学报(哲学社会科学版),2004,7(4):84-88.
[4]连淑能.英汉对比研究[M].北京:高等教育出版社,2010.
[5]文秋芳,丁言仁,王文宇.中国大学生英语书面语中的口语化倾向——高水平英语学习者语料对比分析[J].外语教学与研究,2003(4):268-274.
[6]赵蔚彬.中国学生英语作文中逻辑连接词使用量化对比分析[J].外语教学,2003(2):72-77.