“互联网+”环境下商务英语翻译教学模式探析
2018-01-30郭勤
郭勤
摘 要: “互联网+”给社会各个领域都带来了巨大的影响,包括教育领域也受其影响而发生了很大的变革。本文主要针对“互联网+”环境下商务英语翻译教学模式进行了探析,希望有助于促进商务英语翻译教学工作的进步。
关键词: 互联网+;商务英语;英语翻译教学;教学模式
一、 引言
当今科学技术的不断发展,以利用信息技术与互联网来加深传统行业与互联网之间的深入合作与融合,从而实现新的创新发展为标志的“互联网+”时代已经悄然来临。“互联网+”环境下,传统教育理念或教育模式受到了很大的冲击和颠覆。教学的时间与空间被重新定义,教学活动的边界被打破,教学目标、内容、资源、课堂活动等在内的教学要素都发生了巨大的变化。本文针对“互聯网+”环境下商务英语翻译教学面临的新问题,对商务英语翻译教学模式进行了探析。
二、 商务英语翻译教学现状分析
近年来,随着社会对商务英语人才需求的与日俱增,我国高校的商务英语教学中,也十分重视商务英语翻译这项教学内容,并针对市场实际需求而专门开设了商务英语翻译课程。但是,随着“互联网+”时代的到来,给商务英语翻译教学带来了许多新的问题。
(一) 教学内容与社会实际需求及实践脱节
就现状来看,大多数商务英语翻译教材商务特色和实践特色并不明显,呈现出明显的“重理论,轻实践”特点,学习内容多集中于翻译技巧的探讨,翻译标准的评判,以及翻译译文的赏析。学生掌握了大量的翻译技巧和理论,但缺少实践的资源和途径。教学内容陈旧,从教材到教学案例的选取,很多学校都已经落后于市场发展的实际情况,有的教师甚至一直沿用十几年前的商务英语教学课件,造成了学生所学内容与社会实际需求及实践脱节,与现阶段的翻译市场需求极为不匹配。换言之教学内容非常缺乏实用性,所以也无法起到有效的人才培养效果。
(二) 教学模式落后
目前仍旧有许多商务英语教师在商务英语翻译教学中仍以教师为中心,采用传统的“满堂灌”式教学,即整节课都在给学生讲理论、讲技巧,然后让学生做练习,最后教师点评。在这种教学环境下,教师讲授时,学生只是被动地听。教师提问,学生鸦雀无声。师生之间缺少互动,无法提起学生的兴趣与积极性,故而教师抱怨学生上课积极性不高,不配合,教学效果令双方失望。翻译练习环节,大多以单兵作战的形式进行,缺乏商务英语翻译团队的合作氛围,这一点与现实翻译过程中商务英语翻译工作大多以团队合作的进行形式严重脱节。
(三) 忽视了翻译技术教学
“互联网+”环境下,有许多计算机翻译工具或者网络翻译平台可以直接实现英汉互译。但在此背景下,商务英语翻译教学却仍旧只以理论教学为主,而并未增加翻译技术的教学,使得很多学生对现代翻译技术及相关软件不够熟悉,进而在实际工作中遇到很多瓶颈。
(四) 缺乏有效的实践平台
商务英语翻译作为一门实用性很强的课程,具有目的性强,专业性强和交际能力要求高等特点,但在现实中,学生毕业后在实际工作中发现在课堂上学到的那些翻译理论,翻译技巧根本没有机会应用到。目前,受到地域条件、经济条件等因素的限制,很多高校尚未搭建出有效的英语翻译实践平台,无法为学生提供在外资企业实习的机会,这就导致学生在学习中缺乏实训机会,无法得到能力的真正提高。
三、 “互联网+”环境下商务英语翻译教学模式改革的措施
(一) 基于云平台的课前学情了解
商务英语翻译涉及商务信函、合同协议、国际商法、国际结算、信用证、金融证券、保险业务等诸多内容。这些内容的学习,需要学生具备丰富的商务知识,也需要学生掌握极为严格的商务英语翻译规范。“互联网+”环境下,教师可以通过云平台告知学生需要学习的任务。比如,教师可以告知学生本周会讲授合同协议的翻译。学生通过云平台接收学习任务单,了解需要学习的内容、可参考的资源、自我检测的方式和途径等。根据学习任务让学生进行个性化自主学习。教师则针对学生课前自主学习的情况,利用云平台进行大数据分析,及时了解学生课前自主学习中遇到的共性问题,有针对性地为备课提供参考,调整教学内容。
(二) 基于交互系统的讨论与互动
“互联网+”环境下,商务英语翻译的课堂教学可以利用信息技术平台,实现对真实翻译工作流程的模拟,使得课堂教学更加贴近实际工作。教师可以利用云平台先给学生布置翻译任务,再让学生利用电子书包资源查阅资料,讨论解决问题;学生搜索资料、分析讨论的成果要求通过平台进行实时共享分;等到小组完成任务之后由学生互相之间先进行评价,再由教师引导学生比较译文、找出问题、开展讨论,学生对不同观点提出质疑,相互间产生思维碰撞,教师点拨,达到学习升华;最后教师再收集译文,对结果进行数据分析,并针对个体进行个性化指导。由此,学生从被动学习转变为主动学习,课堂参与的积极性得到提升。
(三) 基于云平台及时多元地进行教学效果评价
在传统的商务英语翻译教学评价中,一般均采用课后作业的评价方式。这种评价方式比较单一滞后,无法及时真实地衡量学生的学习效果。而随着“互联网+”时代的到来,通过云平台教学评价系统,学生可以随时进行学习效果的评测,及时获取有关学习情况的反馈信息及有针对性的诊断,从而帮助教师及时、准确地了解学生的学习情况,及时调整教学进程。同时,在“互联网+”环境下,课程评价方式也变得越来越多元化,教师可以将学生的课堂参与度、课堂任务完成情况、翻译报告撰写情况、课后翻译任务完成情况等均纳入评价内容当中,以更加全面地考评学生的学习效果。
(四) 搭建实践平台
充分利用“互联网+”环境下的信息技术优势,通过电子邮件、网络聊天平台等渠道来拓宽案例获取的途径,并将计算机翻译工具、翻译软件等也纳入商务英语翻译教学内容当中,以培养学生对现代翻译技术的应用能力。在“互联网+”环境下,产生了许多翻译网站,这对于翻译行业而言是一场巨大的变革。而同样,在商务英语翻译教学中,也应当积极应用这些翻译网站,例如国外的Facebook、Kiva、TED、Global Voice等,以及国内的果壳、译云等,以为学生提供更多的商务英语翻译实践平台,使学生能够亲自参与到翻译项目当中,得到技能的提升和经验的积累。学校应提供跨界整合的平台和支持系统,提供电子教材、电子图书、题库等丰富的教学资源以满足教学需求,方便学习和沟通。
四、 结语
综上所述,在当前“互联网+”环境下,借助互联网技术、智能终端设备以及教育云平台的支持平台,上课前的学习任务单驱动了学生自主学习;课堂中的交互讨论、实时共享提高了学生合作学习能力;电子书包所提供的教与学的海量资源、大数据支持下的学生评价与差异性分析,为教师定制个性化教学提供了可能。商务英语翻译教学是商务英语教学中的一项主要内容,商务英语翻译教学应当顺应时代潮流,充分利用好信息技术的优势,积极更新教学理念,改革教学模式,整合教学资源,以提高教学效果,实现人才培养目标。
参考文献:
[1]蔡瑞珍.国内商务英语翻译教学研究现状、问题及对策[J].宁波工程学院学报,2017,29(03):81-85+89.
[2]赵攀.互联网环境下高校英语翻译教学实践[J].校园英语,2017(17):38.
[3]陆晓.“互联网+”环境下商务英语翻译教学模式探析[J].海外英语,2016(08):72-73.
[4]石春让,白艳.新世纪十年来商务英语翻译研究:回顾与前瞻[J].解放军外国语学院学报,2012,35(01):80-85+126.
[5]王盈秋.商务英语翻译教学存在的问题与改革[J].中国大学教学,2011(09):71-73.