认知语言学在英语翻译领域的现状与启示
2018-01-22曲勇
摘 要:众所周知,翻译作为语言活动的重要组成之一,其标志着不同的语言信息内容可以转换为另一种语言表达信息的过程。认知语言学的出现对英语翻译领域带来了许多相对以往更为清晰、更为便捷有益的启示与帮助,并继而融入其中使英语翻译得到了质的提升,这对当今社会国际之间交流愈加频繁的环境带来了更加实用的功用。本文从认知语言学所处的英语翻译领域的现状与带来的启示做分析,阐述两者之间实践结合融通发展的相关看法。
关键词:认知语言学;英语翻译;认知与创新
一、 认知语言学在语言翻译领域的认知现状
随着世界各国全球化的进程加快,国与国之间文化及语言的交流也日益频繁,英语作为当前世界最普遍的通用语言的适用性则更为显著。为了满足国家与社会对英语应用的需求,如何运用方式技巧来加快国民及学生英语水平提升是重中之重。认知语言学融入英语翻译领域无疑加快了英语翻译的学习与应用掌握速度,使原先较为困难的学习用更为直观有效的方式进行转变,从而达到理想的要求。
认知语言学本身从广义的认知说法来看,是人们把与语言能力相关的都当作认知能力,继而统称为认知语言学。认知语言学是来自近代人们对哲学、心理学、人类行为学等多方面知識的融合,使其可以着重研究语言与认知之间的联系。认知语言学在语言翻译领域具有独特的特点,如体会特点、互动性与创新性。体会特点使人对身边事物第一感受与过往的经验进行判断,而认知语言学就是把这种内心的认知与判断通过预言翻译展现出来,继而进行体会。互动性则是指翻译本身就是一种相互的作用,不论是学生与老师之间的互动,还是商务交流重点中的互动,都要求翻译在其中承担交流的纽带。作者通过认知语言学对相关作品进行翻译,可以把作品用不同的语言带给读者,而作品翻译质量的高与低直接决定了读者对作品的评价与理解程度。只有把认知语言学与语言翻译彻底结合起来,不同语言的读者类别偏好通过认知语言学融入翻译作品中,读者就可以接触到作品本身蕴含的思想与意义,更加真实接近的内容。创新性则是说明认知语言学赋予翻译领域的创新性,具体可以体现在翻译阶段翻译者对作品及语言的思考与润色,使语言文字一来更加容易理解,二来也可以表达起来更加优美有内涵。通过创造性翻译,原本的语言文字通过翻译得到进一步的升华,亦有可能破坏了原语言文字的本意,所以创造性思维如何运用是认知语言学规范化与严谨化必须思考的问题。
二、 认知语言学在英语翻译领域的应用启示
首先,在翻译教学过程中应当根据情况选择适合学生学习的翻译资料。正如前文所说,认知语言学对翻译的认识本身就具有很强的体会特点,这种特点使得语言译者需要通过日常丰富的接触翻译材料拓展自身的知识面,以便日后在翻译材料的选择过程可以评估哪种最合适。教师在选择翻译材料时,应当根据当下社会环境适宜的翻译材料作为参照,选择学生可以理解接受的内容。在理论相关的部分,教师需要把翻译阶段需要掌握的各项理论知识与翻译策略给学生们进行梳理,这样在相关学术论文与语言作品时就能应用或参考。在实践相关的部分,教师则不仅需要涉猎市场上广泛应用的翻译作品作为训练考核材料,还要把认知语言学在实际的翻译工作中的应用也纳入其中进行温故而知新。将理论与实践结合起来,对学生提供丰富的经验与学习帮助,历来的种种认知语言学在英语翻译理论的实践可以发现,只有通过翻译实践进行操作,学生们才能对认知语言学的应用、翻译理论与过程所需要的策略有了更深入的感悟。
其次,注重英语翻译教学的具体变革,通过认知语言学对翻译的认知我们可以发现翻译具有浓重的互动性,且这种互动性还具有多层次的特性。这一特性决定了英语翻译教学中教师应当在日常不断激发学生们自主学习、自主思想的能力,这对激发潜能与推动自主探索英语翻译学习中的认知脉络、积极与他人进行合作互动开阔眼界。英语翻译本质就不是一项需要固化的学习应用方式,而是符合语言所表达、所处的社会环境的认知规律,才能原汁原味翻译出本质的含义。英语翻译教学是学生在教师的引导下与翻译进行学习、探索的过程,引导与互动至关重要。所以教师在教学阶段需要安排相应的翻译活动,积极开拓学生们互动交流、协同合作的能力与知识技能,才能融会贯通认知语言学在英语翻译领域的帮助与应用。
最后,明确英语教学评估标准的变革,认知语言学的创造性就是标志着翻译评估不应当局限于考试的分数,更应当对过程与理解进行综合的评估。学生们对英语翻译的掌握深入,对知识内容的理解等方面都是英语翻译综合能力不可或缺的一部分。教师需要在考核分数这一类别外,创造性地设立相关联系实际应用的能力评估,让学生们与教师在日常学习中都能把握创造性的思想赋予学习与实际过程中,达到综合全面的成长。在评估阶段需要注意的是教师着重对学生学习的过程进行深刻,是否将所学的知识理论融入自己的实际翻译中,在课堂上讨论环节的表现评估中,教师都可以对学习者对认知语言学与英语翻译知识的领悟与应用。同时教师还可以设立学习小组,促进相互之间的沟通与讨论,在一次次讨论活动中加快大家对相关知识的应用。只有用丰富的教学与审核才能把不同角度学习的表现综合起来,全面地评估其认知语言学与英语翻译领域的掌握与应用。
三、 总结
在英语翻译领域,认知语言学的理论进行翻译的指导与传统翻译方式有很大的区别。相较以往方式刻板的本文翻译语言,认知的方式无疑把语言最深层次的含义与思想挖掘展现出来,让读者更清晰直观地认知理解作者的思想表达,这也是认知语言学为英语翻译领域的发展提供了新的方向与理论基础。
参考文献:
[1]王新龙.认知语言学对翻译研究的启示[J].黑河学刊,2014.
[2]杜宜恒.认知语言学在英语翻译中的应用[J].海外英语,2016.
[3]李天普.认知语言学在英语翻译中的应用[J].校园英语旬刊,2017.
作者简介:
曲勇,广东省深圳市,深圳职业技术学院。endprint