从日语“裏切る”中的“裏”与汉语“背”之对应关系说起
2018-01-20唐柳金
唐柳金
摘 要:日语涉及内外关系的“裏”在某些情况下却可以用汉语中表前后方位的“背”来对译,这是一种比较有趣的对应关系。我们从历史发展与共时对比这两个角度进行具体分析,不但找到了它们可以对译的原因,而且发现了两者在表达空间概念时的细小差别:“裏切る”、 “裏面”等词中的“裏”,不光强调“后面或反面”这一面,它还暗含着一个封闭的立体空间视角。而汉语与之对译的“背”却不采用这种立体的视角,它是以平面作为参照物的。
关键词:日语;方位词;裏
中图分类号:H36 文献标识码:A 文章编号:1005-5312(2017)35-0084-02
一、方位词研究的重要意义
日本著名学者池上嘉彦在其著作中介绍“场所理论”时曾指出,人类的语言与思维都与知觉紧密相关,而知觉的内容来源很大程度上离不开对空间和时间的把握。人类生存最起码的能力是空间感知和辨识能力。许多非空间域的范畴都是通过空间域的范畴和关系投射而来的。正因为空间在人类生活中有着举足轻重的地位,人们把对空间的认识当做语言结构的理据之一。各民族在语言中所体现的空间观念的异同,也成为语言学家关注的焦点。
当我们的认知系统在捕捉客观世界的每个细节时,我们实际上已经不自觉地带着社会文化背景和民族思维模式的有色眼镜来筛选的。“不同语言,表达同一种现象所采用的路径往往不同。这好比旅程和目标的关系。从上海去重庆,可以选择不同的交通工具——飞机、轮船、火车甚至自行车、步行。采用不同的交通工具,选择了不同的旅行路线。从飞机上看到的风景跟轮船上面看到的风光是不同的。”①
二、日语“裏切る”中的“裏”与汉语“背”的对应
虽然日语中的汉字词大部分来源于中国,但是经过日本语言文化的长期浸润,它已经发展成为既保留了一些古汉语的痕迹又独具日本特色的日语词汇。通过对比,我们发现日语和汉语在空间表达上一些很有趣的对应关系。
我们以日语中的“裏切る”和汉语中的“背叛”为例,从历史发展与共时对比这两个角度进行具体分析。
日语的“裏切る”是個五段自动词。按照《广辞苑》的解释,它主要是有两个义项:“(1)敵に内通して、主人または味方にそむく。(2)約束、信義に反する行為をする。人の予期に反する。「友人を裏切る」「期待を裏切る」”。
这个“裏切る”翻译成汉语就是“背叛”。《汉语大词典》对背叛的解释是:“【背叛】背离叛变。《荀子·解蔽》 :“故以貪鄙、背叛、争權而不危辱滅亡者,自古及今,未嘗有之也。”《汉书·元帝纪》:“ 匈奴郅支單于背叛禮義。”宋苏轼 《代张方平谏用兵书》:“邊兵背叛,京師騷然。……”
可见“裏切る”和“背叛”在基本义上是一致的。有趣的是,它们在表达同一个意思的时候,却选择了不同的含方位意义的词。日语中的“裏切る”用的是“裏”,汉语中的“背叛”用的是“背”。
为什么涉及汉语表前后方位的“背”可以对译日语涉及内外关系的“裏”呢。我们先考察一下“裏”的由来。
日语的“裏”来源于古汉语,所以我们可以从古汉语入手,看看“裏”的词义是怎么发展的。据《汉语大词典》,“裏”的词义有:(1)衣服的内层;(2)指器具的内层;(3)里面,内部。与“外”相对。表示方位;(4)专指家或家乡;(5)里面,内部。与“外”相对。附着在“这、那、哪”等字后边,表示处所;(6)里面,内部。与“外”相对。表示范围;(7)里面,内部。与“外”相对。表时间;(8)中医指腹胁之内;(9)指胞胎;(10)助词。用在句末,相当于“哩”、“呢”;(11)助词。用在句中。相当于“得”、“的”、“底”;(12)通“理”。治理,整理。
可见,在古汉语中,“裏”的本义是“衣服的内层”,由此再引申出其他器物或空间的“内部、里面”之含义。但是在《汉语大词典》的诸多用例中并没有发现表示“后面、背面”的空间意义。
我们再来看日语词典《广辞苑》对“裏”的解释:
(一)表面と反対の、隠れている方(にあるもの)
1.平らな物の、見えない方。裏面。拾遺和歌集(賀)「鏡鋳させ侍りける裏に」。「コインの裏が出る」
2.内部。奥。万葉集(15)「天地のそこひの裏に」
3.物のかげ?うしろの側。背面。「家の裏」「裏の畑」
4.事柄の表に現れない面。内情。内幕。「事件の裏」
5.着物の内面につける布。裏地。「裏は花色木綿」
6.裏づけ。(供述の裏をとる)
7.(家屋の裏にある)便所。せっちん。
8.長い物の先端。すえ。
(二)規準と異なるもの
31対のものの2番目の方のもの。
在《广辞苑》中有三个主要义项,而第一个义项表空间关系或与空间有关,是最基本的用法。第一个义项又有八个小方面,其中有的跟古汉语中“裏”的某些意义相同,比如表示器物的内部、内情等。而第三个小义项表示“物のかげ うしろの側。背面。”也就是说,也就是说“裏”从古汉语中不但继承了“衣服的内层”这个本义和表“内部、里面”引申义,还在日语的环境中引申出“后面、背面”的意义。
我们发现,日语中很多“裏~”结构的词语都可以翻译成汉语的“背~”。那么“裏”和“背”所表达的空间意义是否就完全一致呢?我们先来看看汉语中的“背”的本义是什么。
根据日本著名汉字学家白川静先生的考据,“‘背为形声字,声符为‘北。‘北形示两人背对背而坐,义指脊背,即‘背之初文。‘北用作了方位词以后,‘北加表示躯体的‘月(肉)构成了‘背,用来表示脊背、后背、后面之意。”②
又据《汉语大词典》 :(1)脊背;(2)后面或反面;(3)北面;(4)物的上面;(5)钱币反面的专称;(6)古天文学称太阳周围云气的一种,或谓即日晕的外围;(7)背部对着或后面靠着;(8)朝着相反方向;(9)转;(10)犹隐瞒;(11)谓背地里,不当面;(12)违背;违反;(13)弃去;离开;(14)死亡的婉辞;(15)经过;(16)背诵;(17)装裱;(18)昏厥;(19)反持两手;(20)装上鞍鞯;(21)听觉不灵;(22)倒霉,背晦;(23)偏僻;(24)量词。endprint
可见汉语中的“背”由“脊背”的本义引申出“后面或反面”等其它词义,在其众多的义项中,没有一项涉及“内”“外”之类的封闭空间。而日语的“裏”虽然也可以表示“后面或反面”的意思,但是它是从“里面、内部”这个意义引申出来的,所以日语的“裏”不光强调“后面或反面”这一面,它还暗含着一个封闭的立体空间视角。因此,我们认为日语中“裏”引申出来的“背、后”的意义与汉语中的“背、后”的意义还是有所差别的,不是完全重合的关系。
我们还是以“裏切る”和“背叛”为例对此问题进行具体说明。“裏切る”的字面意思是“从后面切”,“背叛”的字面意思是“背离叛变”。前者以封闭的立体空间结构为参照物,位移在这个空间里发生;而后者以平面为参照物,位移在平面后发生,并未暗示或强调空间的封闭性。请看下图:
类似的例子还有:
裏書(うらがき):背书(在信封、支票等背面写上地址、姓名等)。
裏町(うらまち):背里胡同的穷街。陋巷。
裏通り(うらどおり):背街小巷。
裏白(うらじろ):背面白。
裏面(うらめん):背面(镜子的背面)。
表示“背、后”意义的日语的“裏”也经常跟汉语中的“后”相对应。表时间或空间的前后的“后”在古汉语中写成“後”。那么这个“後”是否跟“裏”所表示的“后面或反面”完全等义呢。我们还是先通过《汉语大词典》考察一下“後”的词义:
(1)时间较迟或较晩,与“先”相对;
(2)指动作或事情完成之后;
(3)后代,子孙;
(4)承继;
(5)后世;
(6)指与“前”或“上”相对的方位;
(7)落在后面;
(8)指剑环;
(9)指肛门;
(10)犹呵、啊。表示语气;
(11)姓。
当“後”表示“与前相对的方位”的意思时,它经常用来与日语中的“裏”相对译。但是通过以上对其多个义项的考察,我们发现汉语的这个“後”跟“背”一样,只强调方位的一个面,并未涉及封闭的立体空间。我们可以找到其他这样的例子:
裏口(うらぐち):后门
裏山(うらやま):后山
裏木戸(うらきど):屋后的栅栏门。戏院后门。
裏門(うらもん):后门。
因为在表达“与前相对的方位”这个概念时具有很大的共同性,所以有时候既可以用“背”又可以用“后”來对译日语的“裏”。
例如:
裏手(うらて):后面、背后。
裏店(うらだな):后街或背里胡同的简陋的出租房屋。
裏道(うらみち):从后门走的路。背里胡同。背后的小巷。
三、结语
日语涉及内外关系的“裏”在某些情况下却可以用汉语中表前后方位的“背”来对译,这是一种比较有趣的对应关系。
我们从历史发展与共时对比这两个角度进行具体分析,不但找到了它们可以对译的原因,而且发现了两者在表达空间概念时的细小差别:“裏切る”、 “裏面”等词中的“裏”,不光强调“后面或反面”这一面,它还暗含着一个封闭的立体空间视角。而汉语与之对译的“背”却没有采用这种立体的视角,它是以平面作为参照物的。
★基金项目:本文由桂林旅游学院科研启动基金支持。
参考文献:
[1]陈忠.认知语言学研究[M].济南:山东教育出版社,2006.
[2]白川静,苏冰(译).常用字解[M].北京:九州出版社,2010.endprint