APP下载

基于茶的跨文化交流探究英语翻译体系构建机制

2018-01-19

福建茶叶 2018年6期
关键词:英语翻译跨文化茶文化

罗 晴

(四川大学锦城学院外国语学院,四川成都 611731)

通过对当前文化交流活动的具体状况进行分析,可以看到,不同文化体系之间存在隔阂和距离,而想要实现多元文化之间的合理传播与交流,就需要注重解决语言上的障碍。当然,就茶文化交流发展状况看,中西方茶文化之间的交流传播日益成熟,而想要真正弄懂两者的交流与传播状况,就必须站在文化与语言的具体关联性视角,来理性认知跨文化交流下的茶文化融合,并且据此构建合理的英语翻译机制。

1 跨文化交流内涵及茶的跨文化交流状况认知

在多元文化交流背景下,跨文化交际已经发展成为一种常态化现象。无论是具体的文化内涵,还是相应的文化习惯和应用理念,实际上都在当前文化交流与融入背景下,成为具体的发展可能。

1.1 跨文化交流内涵分析

跨文化交流,通常也称为跨文化交际(cross-cultural communication)。其主要是指本民族语言应用者与非本民族语言应用者之间的具体交流,通常也指的是在语言及文化等诸多方面存在差异的人际交流活动。简单地说,跨文化交流活动受语言差异和文化差异等诸多影响,因此,在整个交流活动中,如何去更好、更得体地开展交流活动,就至关重要。事实上,真正做好跨文化交流活动,将大大提升民族文化的影响力和价值力。

在当前跨文化交流活动具体实施过程中,其主要有以下实施特点:首先,跨文化交流的双方一定是来自于不同文化背景下的交流方。客观上看,文化差异是一个宽泛化概念。其中所包含和诠释的,不仅仅是各种文化体系之间所阐述的差异,同时也包含同一文化体系内部的不同文化差别。当然,在本文的跨文化交流研究中,注重分析和阐述的是不同文化圈层上的差异,尤其是指我国文化与欧美地区文化之间的具体差异。当然,对于不同文化体系来说,其差异不仅仅是语言上的不同,在文化导向和文化交际规范也有着相应差异。

事实上,跨文化交流是一种实时交流,交流的双方虽然来自于不同文化背景,但是,需要使用同一种交流语言。在著名翻译家尤金·奈达的理论体系中,其认为在整个文化传播过程中,语言有着重要的作用,尤其是文化对整个语言中的词语含义和话语内涵等等都有着深远的影响。而在语言交际环境的影响下,文化差异和语言习惯上的不同也对人们的具体交际行为产生了重要影响,而这就是跨文化交流内涵的重要诠释。

1.2 茶的跨文化交流状况认知

在整个社会发展进程中,茶元素逐渐融入我国,从而发展成为具体的文化元素。而在近代社会,随着全球交往日益密切,整个茶元素逐渐打破地域限制,成为一种世界性的文化元素。而同样的茶元素,不同的茶文化体系就成为整个茶的跨文化交流机制。当然,我们在认知茶的跨文化交际状况时,不仅要理解其中所包含的一致理念,同时也要结合具体的语言习惯和文化内涵,通过成熟分析文化上的差异与不同,从而真正理解茶的跨文化交流特征和差异。在整个茶的跨文化交流过程中,其中的价值内涵和民族习惯上的差异也得以诠释。

2 跨文化翻译理论分析

在历史发展进程中,我们看到不同民族造就了自身文化,而文化环境和语言习惯上的差异及不同,使得整个语言应用过程中,存在词汇错位的现象,而其具体的句法结构也有着差异性,甚至是文化上也没有直接对应概念,存在一定重叠或者冲突的现象。而这就使得整个跨文化翻译理论应用过程中,无法为翻译原材料寻找到可对等转化内容,这就是跨文化的“不可译性”。而从另外角度看,在整个文本的跨文化交际翻译过程中,其更多是从文化内涵的角度来对其进行翻译。

在英国翻译理论家卡德福特的体系中,翻译的可靠性,建立在文化的共性上;翻译的局限性,则建立在文化的个性上。而对于跨文化翻译理论来说,其最大的障碍和不足就是整个文化层面中的不可译性。正是翻译过程中,跨文化的不可译性影响了整个文化翻译的价值内涵。所以,在整个翻译活动中,应探究不同文化体系的审美特性和价值内涵,从而实现真正有效的跨文化交流。

3 茶的跨文化交流背景下英语翻译体系的具体构建机制

在整个文化交流活动实施过程中,文化与语言之间,有着重要的结合点和关联性,而在茶文化交流与传播过程中,其中所融入和诠释的不仅仅是一种饮茶生活习惯,更重要的是多元文化的交流与认知,而对于当前茶的跨文化交流日益成熟的今天,其对于我们更好开展英语翻译活动提供了诸多借鉴和启迪。

3.1 茶的跨文化交流背景下英语翻译体系的具体启发

当前中西方茶文化在具体交流过程中,无论是具体的文化认同,还是相应的语言习惯等等,都存在客观上的差异,因此,围绕茶的跨文化交流背景看,当前如果我们想要做好翻译活动,就需要做到:

首先,要将具体的语言翻译活动与跨文化内涵相融入,尤其是从具体的文化习惯角度出发来理性认知。客观地看,不同语言的差异背后所展现的是文化上的不同。而其中所传递和表达的是文化思维模式中的差别,事实上,民族不同、文化背景和风俗习惯上的差别,其都会使得整个文化体系出现明显差别。因此,在具体开展英语翻译活动时,就需要站在合适的文化模式和氛围中,具体考虑问题和认知问题。

其次,茶的跨文化交流所诠释的还是具体文化习俗上的差异。事实上,文化是一种具体的价值理念,而从文化角度来理解和认知跨文化翻译活动,才是当前英语翻译体系构建的重点与关键。客观地看,在同样的词汇描述上,中西方文化之间各有差别。而只有理解了这些文化上的不同,才能具体有效的转化翻译内容,实现翻译要素的有效转化,以及整个翻译内涵的等量传递。

最后,茶的跨文化交际活动,其实际上是不同地区的地域文化差异。比如我国的茶文化中,所更多诠释的是一种简单、清淡的文化理念,而在西方茶文化体系中,则充分诠释和表达了丰富奢华的文化心态。因此,结合跨文化交流的整体背景,结合文化元素的内涵差异,制定与翻译实际相匹配的翻译方法,就成为当前整个翻译活动的实施重点。

3.2 茶的跨文化交流背景下高校英语专业翻译教学的具体启示

结合当前高校英语专业的翻译教学活动开展的实际状况看,多数老师更多关注的是翻译方法和技巧上的教学,忽略了必要的文化内涵诠释与表达。在加上翻译教学过程中,缺乏灵活的教学应用和实践内涵,从而大大限制了学生对整个翻译内容的理解,同时也很难真正有效去应用这些翻译方法和内容。结合茶的跨文化交流活动,我们应该看到,其以具体的茶元素为基础,通过生动形象的诠释,相应的文化内涵,结合系统化的文化素材,从而实现对整个翻译教学活动的有效启迪。

对于翻译教学活动的具体实施来说,如果想要实现理想的教学效果,那么真正需要的,将不仅仅是文化内涵上的精准感知,同时更要对相应的文化习惯和语言习俗进行合理理解。也就是说,对于高校英语专业的翻译教学活动来说,学生不仅要掌握相应的翻译方法,同时也需要将整个翻译过程,放在相应的文化环境之中。事实上,整个翻译教学活动实施过程中,要让学生清楚,翻译并非仅仅是翻译文本自身的内容,而应该是在具体的语言交流基础上所实现的文化传递和成熟表达。

4 结语

翻译作为不同语言系统之间的一种跨文化交际活动,与民族文化有着无法割舍的联系。因此,在跨文化交际背景下进行翻译活动时,必须充分意识到系统化的语言差异和多种文化差别,通过深层次理解和巧妙转化,从而实现精准翻译。当然结合茶的跨文化交流状况看,多元文化体系所能诠释和表达的,不仅仅是一种具体的饮茶习惯差异,更重要的是其以茶为具体传播元素,从而实现的文化传播与提升。而融入这些内容,其也为当前整个英语翻译教学的体系构建和实施提供帮助。

[1]陈志杰.交际翻译理论指导下的外宣英译研究——以国务院发展研究中心网站为例[J].外语与教学,2013,(12):201-205

[2]史亭玉.从目的论看当前对外宣传材料的英译原则——以上海世博会参展企业丁莲芳宣传材料翻译的个案为例[J].广东外语外贸大学学报,2014,(11):117-119.

[3]陶全胜.对外宣传汉俄翻译的现状与发展策略研究——以齐齐哈尔市对外宣传俄译材料为例 [J].华中科技大学学报 (社会科学版),2015,(05):132-133.

猜你喜欢

英语翻译跨文化茶文化
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
Cosmetea新型美妆茶文化品牌店
中国茶文化中的“顺天应时”思想
茶文化的“办案经”
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)
世界各地的茶文化
石黑一雄:跨文化的写作
论跨文化交流中的冲突与调解