从英国文学出发探究英国人眼中的中国茶文化
2018-01-19张悦
张 悦
(宁夏医科大学外国语教学部,宁夏银川 750004)
我国是茶的故乡,同时也是世界上最早出现茶文化的国度。我国茶文化内涵十分丰富,其对于人们的日常生活有着一定的启迪。自16世纪茶被传到英国后,茶开始以悄无声息的方式影响着当时的英国人。茶叶通过自上而下的方式在英国国内传播开来,当地也刮起一股“饮茶”的风潮,不久后当地形成了独具英式地域特色的茶文化。通过对比,可以发现中英两国的茶文化在茶名、茶具、制茶技艺、饮茶方式、茶思想、茶文学等方面存在着诸多不同之处,而这些在文学作品中有着相应的反映。对英国人眼中的中国茶文化加以探究可以帮助我们了解英国人的思维习惯以及他们对于我国茶文化的大致看法,这样我们在中英文化交流中才能够相处融洽,交际双方才能够给对方留下不错的印象。
1 英国文学与茶文化
1.1 英国茶文化
根据相关学者的观点,文化可以剖分为物质器物层面和精神思想层面,因而英国茶文化也可以这样进行分析。就物质层面而言,英国茶文化包括茶叶、茶具、饮茶方式等内容。英国市面上的绿茶和红茶更为常见,其中红茶更加受到英国人的青睐。英国人通常会使用银制或仿银制的茶具,当然也会使用玻璃器皿,他们会将蜂蜜、水果、牛奶等成分添加到泡好的茶水中,使茶水喝起来有一种特殊的风味和口感。就精神层面而言,英国茶文化可以划分为茶俗、饮茶追求和茶文学等。就茶俗而言,英国茶文化中的下午茶、茶会等风俗具有较高的代表性,全球范围内不少地区纷纷对这些茶俗加以效仿,下午茶习俗更是受到了世界人民的欢迎。英国人会在特定的时间内(一般是下午2点到5点之间)饮用下午茶,同时会配有脆薄饼、蛋糕卷等甜点。就饮茶追求来看,饮茶在英国人心中其实象征着一种高雅的生活格调,因而饮茶对他们而言是闲暇时光和品质生活的代名词。就茶文学而言,其表示与茶或茶文化相关的文学作品。可想而知,在英国这个推崇饮茶的国度,茶早已融入到人们生活之中,文学作为生活的一面“镜子”其也在很大程度上向我们展示着英国茶文化之魅力。
1.2 包含茶文化的英国文学
近现代,不少英国文学作品中都有关于茶文化的描写。比如,首先就诗歌来讲,“On tea”被认为是世界上第一首英文茶诗,其是英国诗人埃德蒙·沃勒所写,诗名被译为“论茶”,其中写道:“The Muse's friend,tea does our fancy aid,Repress those vapors which the head invade.”由此可知诗人将茶形容为缪斯之友,能够帮助人们驱散疲累。之后“A Poem in Praise of Tea”于1712年问世,这首诗是诗人彼得·莫妥的作品,其被译为“赞茶诗”。其在诗中将茶比喻为“Drink of Life”(生命的甘泉)、“Muse's Nectar”(缪斯女神饮用的琼浆玉液)、“Virgin's Love”(少女的初恋),给读者留下深刻的印象。之后,纳厄姆·泰特写下极具代表性的茶诗“A Poem Upon Tea”,同样被传承至今。就小说而言,简·奥斯汀在小说“Pride&Prejudice”(译为《傲慢与偏见》)中提到过“tea party”等茶文化内容,狄更斯在小说“The Pickwick Papers”(《匹克威克外传》)中写了不下80次的“tea”,足以可见作者对于茶的热爱。当然,除此之外,像《呼啸山庄》、《儿子与情人》等英国小说中也有很多与茶文化相关的内容,这些都值得我们加以研究和了解。
2 从英国文学出发探究英国人眼中的中国茶文化
从上文可知,茶文化可以被分为多个方面,比如茶名、茶具、茶思想等。当然,为了研究英国人眼中的中国茶文化,我们也可以选取茶文化的几个具体方向进行分析,这样我们在对此加以了解时将会更加具有逻辑性。
2.1 茶名
茶名也就是茶叶的名称,其是茶文化的表现所在。“black tea”(红茶)在一些英国小说中曾出现过。很多初学英文的人在得知“black tea”是“红茶”而不是“黑茶”时往往会感到不解和困惑,事实上这与英国人对中国茶名的认知存在一定的关联。事实上,红茶经过泡制后茶汤颜色为暗红色,而不是所谓的黑色。英国人之所以会用“black tea”指代我国红茶,其原因主要是红色在英国人眼中是不吉利的象征,红色代表血腥和暴力,因而英国人特意运用“black tea”来指代红茶,以避免不吉利的事发生在自己身上。另外,在《匹克威克外传》,其中有着“I found it in the little black tea-pot”的表述,这里的“black tea-pot”表示黑色茶壶,而不是红茶茶壶;同理,《雾都孤儿》中的描述“The black teapot,being very small and easily filled”亦是如此。
2.2 茶短语
英国本地流传着一些与茶相关的谚语或俚语,这些词同时也在文学作品中出现过。举例来讲,“for all the tea in China”是一个十分典型的茶文化短语,其字面含义是“中国的所有茶叶”,但事实上其延伸含义是“无论如何”。原因在于,起初茶叶进入英国时是以舶来品被人们认知的,茶叶十分昂贵且只有王公贵族才有资格享用,因而这个短语表达的含义是“即使把中国所有茶叶都给我(我也不会这么做)”。因而,中国茶叶在当时的英国人眼中是稀有、昂贵、富有的代名词。
2.3 茶的功效
茶诗“A Poem in Praise of Tea”是1712年问世的,当时茶在英国十分受欢迎。诗人在诗中这样形容中国茶:“Tea,Heav'ns delight,and Nature's truest Wealth,That pleasing Physic,and sure Pledge of Health.”其中的“sure Pledge of Health”可以理解为“健康的保证”,这足以可见英国人眼中的中国茶是一种有益人体健康的饮品。同时在“On tea”这首诗中诗人写道“Repress those vapours which the head invade”,这里的“vapours which the head invade”表示那些侵入大脑的负面因素,比如疲惫、困顿、消极不安等,但是,饮茶却可以消除这些因素。因而综合以上,英国人眼中的中国茶叶具有提神醒脑、消除疲惫、消除烦恼等功效。
3 结语
综上所述,英国人眼中的中国茶文化有着正面、积极的含义或韵味,这与英国人对茶的喜爱、茶在英国当地的受欢迎度有着较大的关联。站在英国人的角度对英国文学中的中国茶文化进行分析,将有助于我们更好地区分英汉茶文化的差异,也同时让我们更加明确英国人对于茶的偏好。比如,对他们眼中的中国茶名加以认识,可以使我们在交流中避免双语转换有可能出现的失误,同时还有助于我们尽可能地避开英国文化中的相关禁忌。而对英语中的茶短语加以了解则可以帮助我们认识到中国茶在他们脑海中的印象,这样我们与英国人将能够找到更好的话题,这对于跨文化交际的成功进行是有益的。另外,在对茶短语加以掌握后,我们就能够运用更为地道的英文进行沟通。除此之外,对英国人眼中的中国茶功效进行分析,可以帮助我们认识到他们对茶所包含的哪些作用更为在意,这样国内茶企的涉外英语广告设计就可以针对性地从这些方面出发,从而取得事半功倍的效果。当然,这还有助于我们找到更加人性化、国际化的茶叶推广方式,帮助我国茶企在国际市场上取得长足的发展。