APP下载

中西文化差异下英语翻译教学的策略分析

2018-01-19李新颜

福建茶叶 2018年12期
关键词:英语翻译内涵教学活动

李新颜

(长江大学外国语学院,湖北荆州 434023)

结合当前英语翻译教学活动的实际状况看,聚焦实用性,关注应用能力的培养,这是目前整个英语翻译教学活动实施的本质诉求。中西文化差异是一种本质性差异,也是一种内涵性、多样性差异,无论是文化习惯,还是语言思维,乃至具体的文化交流等等,都在不断实践过程中,形成了最佳的沟通与融合,这也成为当前我们优化翻译活动的关键策略。

1 英语翻译教学活动存在的问题认知

目前在实施英语翻译教学活动时,其更多使用的是一种孤立、单一的翻译教学理念,忽略了学生兴趣启迪,乃至语言体系教学的价值思维。对于目前英语翻译教学来说,其中更多突出讲述的是翻译方法的知识与理论,整个教学活动侧重翻译问题的解决,其中忽略了学生自身对翻译活动的文化认知与兴趣体会。特别是并没有从学生自身的兴趣参与角度融入,影响了学生对英语翻译教学活动的本质认识。

实际上,英语翻译教学活动,并不是为了引导学生掌握死板或者机械的翻译方法,更多是为学生展示了一种了解和掌握其他文化语言内涵的工具。所以,我们应用学会和掌握的是对翻译内容的应用与理解,翻译只是一种工具。因此,在当前学生培养过程中,应该注重的是培养学生对翻译活动,形成内涵化与兴趣化理解,通过打破传统的翻译理论与技巧掌握的狭隘目标,从而真正实现翻译教学的最佳效果。

结合目前英语翻译教学的本质状况看,在翻译教学内容的具体选择中,忽略了必要的文化知识补充与理念完善,特别是许多老师依旧在沿袭传统的教学素材与方法,整个翻译教学活力不够、发展乏力。在英语翻译教学活动之中,也未能对信息技术、智能设备等等内容,形成有效包容与必要更新,英语翻译教学的时代性与创新性明显不足。

2 中西方文化之间的差异对比认知

在人类语言应用与发展过程中,不同的文化环境,往往会将独特的文化信息与内容理解,综合融入到具体的语言应用之中,翻译活动作为两种不同语言之间的具体转换工具,合理有效的翻译教学活动,自然也需要在具体的语言转换中,融入系统化的文化内涵转化。只有以文化理念作为支撑,才能真正意义上实现对翻译内容的合理表达。文化往往渗透于整个语言体系的各个元素之中,比如同样的语言体系,其语音不同,往往就有着独特的意思。词汇与句子,更是构成文化差异性的重要因子。结合当前高校英语翻译教学活动的具体实施诉求看,不仅要注重发挥文化的影响力,更要侧重学生的实际理解与体验。

在翻译活动实施过程中,文化之间的具体差异,是整个语言翻译活动中的重要障碍和本质难题,尤其是部分词汇,在不同文化语境,乃至文化体系中的意义完全不同,正是语言与文化之间的高度依存性,决定了我们很难忽略翻译活动中的文化价值与词汇内涵。对于任何词汇来说,只有站在文化的角度,才能对其中所诠释文化内涵和信息内容,予以生动挖掘。因此,不妨说,此时的词汇已经发展成为相关文化内涵的载体,或者语言应用上的容器。中西方文化之间的差异是多样性的,除了语言使用习惯上的差异外,文化禁忌、社会礼仪、乃至人文风情都完全不同,这些都是翻译教学活动中所需要诠释的重要内容。

3 中西文化差异下的英语翻译教学要求

立足学生理解,特别是注重将学生兴趣与文化理解能力相融合。在当前高校英语翻译教学创新过程中,要有效利用各种翻译素材,通过引导学生有效探究英语翻译素材,背后所蕴含的文化理念,在引导学生有效读懂了翻译素材背后所具体诠释的理念后,通过结合学生自身的理解能力和认知水平,从而真正意义上,实现当前文化理念与英语翻译教学之间的合理渗透与深度包容,避免出现翻译结果过于空洞与虚幻的现象。所以,从学生的文化认知能力出发,选择合适的文化翻译素材,并以学生理解水平为基础,从而构建生动合理的英语翻译教学活动。

通过引导学生从翻译教学中,体会翻译素材中具体诠释的文化内涵,构建文化翻译体系。另外,在英语翻译教学中,我们需要具体认识到:只有融入了客观、必要的文化意识,才能实现最佳的翻译教学与语句转化。当然,这里所融入的文化,绝对不仅是需要学生对这些文化形成理解,也需要站在跨文化这一角度,深度了解、全面渗透各种词汇内容,通过文化对比与交流,让翻译教学成为基于多元文化交流的语言沟通活动。

在当前教学机制创新中,其为英语翻译教学活动,提供了高度、开放与自由的教学环境,这里具备了丰富而多样化的教学资源。对于英语翻译教学来说,其中所需要彰显和诠释的,不仅仅是语言之间的转化与对比,更重要的是要通过对英语翻译教学的资源与各种内容要素进行全面整合,从而为我们创新翻译教学提供相应的平台。所以,不管是传统的翻译教学,还是课外翻译实践,乃至线上教学、MOOC教学等一系列教学资源来说,都应该成为翻译教学过程中学生自身文化意识和人文理念渗透乃至个人情感独立表达的重要机制。如何从文化视角出发,让整个高校英语翻译教学活动充满必要的活力,实际上,就成为当前翻译教学活动全面实施的关键。

4 中西文化差异下英语翻译教学的实施策略

英语翻译教学活动作为一种规范性、可控性的教学活动。在当前英语翻译教学创新时,无论是学生还是老师,都需要对英语翻译教学的文化价值认知,实现理解深化与理性化。尤其是要从跨文化视角来对翻译教学的内容、过程等等予以理解,通过认知具体的文化差异,从而实现英语翻译教学的结构性优化,并且使英语翻译教学,能够保持正确的创新方向,促进英语翻译教学实现健康、生态、人文、理性发展。

实际上,翻译只是语言学习的一种方法,其更多是对不同文化体系和语言体系下的内容转化,所以,语言,更多仅仅作为不同文化传播过程中的工具所在,因此,想要实现最佳翻译效果,就必须从文化诠释的角度出发,发挥文化元素的应用价值,从而真正意义上,实现英语翻译活动的教学目标。

当然,在当前英语翻译教学活动中,必须要充分注重立足文化差异,尤其是要注重对学生,进行适当的文化语境教学。在当前英语翻译教学中,必须注重将文化内涵纳入到整个英语翻译教学活动之中。尤其是在英语翻译教学中,必须注重选择多元文化理念的充分融入,这一文化应该是多样化的,无论是具体的传统文化,或者是时代文化,乃至多种文化的资源要素等具体应用,都应该发展成为当前翻译教学中文化内涵的生动呈现。

英语翻译教学的内涵诠释是文化理念,其核心和关键则是具体的语言应用。所以,对于中西方文化差异下的的英语翻译教学活动而言,无论是具体使用的翻译教学素材内容,还是翻译教学的实施形式,都需要在文化交流的大环境下,不断完善和持续性更新。在文化交流理念日益多样的今天,探寻中西方文化背后的本质差异,从具体的文化素材选择融入出发,侧重学生文化意识的具体培养,将为我们真正意义上创新英语翻译教学体系形成本质性影响。立足文化差异下的翻译教学,也将使得教学活动更有内涵。

5 结语

就当前英语翻译教学活动的实际看,这不仅是一种语言形式,还是一种语言交流活动。所以,这一活动中所包含的因素极为丰富、多样。在英语翻译教学不断优化与全面升级的大环境下,英语翻译教学已经成为一种基于文化差异性的交流活动。整个翻译活动中所具体承载、包含的理念极为丰富,在翻译教学创新时,其中所需要展现的内容中,不仅是对知识进行丰富和完善,同时也要立足学生的兴趣爱好、个人知识理解能力等等,构建全新的翻译教学机制。

猜你喜欢

英语翻译内涵教学活动
住培教学活动指南专题
幼儿园教学活动中信息技术的应用思考
地铁站内公示语英语翻译的特点和技巧
关于幼儿园语言教学活动游戏化的思考
小学数学实践教学活动初探
活出精致内涵
理解本质,丰富内涵
英语翻译中跨文化视角转换及翻译技巧探讨
中国谚语VS英语翻译
评《科技英语翻译》(书评)