从诗歌翻译的角度分析《茶经》中茶诗的翻译
2018-01-18马秀美
马秀美
(青海交通职业技术学院,青海西宁 810000)
在我国传统的诗歌艺术体系中,我们看到多数诗人都有着积极向往山水、追求画意的重要理念。正是因为在我国整个古典诗歌艺术创作过程中,其系统化表达了独有的情感理念和价值思维,特别是在该艺术中,通过相关表述,从而向我们展示了真正意义上的人文理念和艺术内涵。
1 《茶经》的创作背景及茶诗的艺术文化特征认识
我国有着浓厚而成熟的茶文化资源,这是基于长期历史发展进程,所形成的全新理性认知,在整个茶文化机制中,其通过合理使用诸多内容,向我们集中表达了一系列与传统茶文化资源和理念相关的重要情感和艺术思维。在这其中最为重要的代表,就是与茶相关的经典著作,其中最具代表的就是我国的《茶经》。
可以说,该著作的出现,不仅向我们表达了唐代茶文化的成熟发展,同时也向我们集中展现了大众的层次性认知和理解。陆羽本人对茶文化有着本质性理解,其中所蕴含的精神理念需要我们对陆羽本人的经历进行了解,通过深层次的分析与研究,从而形成对茶经本身的创作环境形成层次化分析。事实上,茶文化所带来的影响是层次化的,尤其是其对社会大众都产生了根本性影响,所以其创造诗歌艺术的过程,根本上看就是深化文化感知的重要表现。
我们理解《茶经》,认知《茶经》,不仅仅是因为《茶经》本身是我国传统茶文化的集中典范,其中包括的文化精神和价值启迪,更关键的是茶经中所记载内容的全面与完善。陆羽本人对茶文化的研究不断深化,从而实现了对整个茶文化的集中表达。在整个茶经中,其使用的诗歌艺术,以一种艺术形式多样的形式来提升我们本质性认知。
2 我国古典诗歌艺术的整体特征理解
诗歌艺术是我国传统文化成熟发展之后,所形成的艺术性元素。尤其是整个诗歌中所向我们具体表达的理念,不仅仅是一种文化认知,更重要的是相关情感的诠释与传递。因此,我们认为诗歌艺术中,其向我们具体传递的不仅是成熟而系统化的文化机制,同时也是理性认知。结合诗歌艺术的本质内涵和人文色彩看,我国的诗人们在具体的诗歌创作时,已经不仅仅将其看做是一门文学形式,尤其是大多数诗人自身也是对茶文化有着层次化理解的重要群体。
我国诗歌艺术,生动而形象的诠释了社会大众的具体生活认知,当然诗歌艺术的整体表现上,通常也比较简短、形象。在方寸描述之中,展现了我国传统诗歌文化的核心力量。从我国古典诗歌艺术中,我们能够感知传统文化的展现价值。当然诗歌艺术中,通过合理表达,也使得传统文化体系内所诠释的各种元素和理念,以更加具体的方式,实现了内涵上的丰富和本质化提升。中国诗歌艺术中所具有的情感是社会大众对文化理解的重要认知,当然具体了解我国诗歌艺术中所具体表达的文化理念,其需要的不仅是对其背后的文化内涵进行合理认知,也需要借助具体的研究方法来形成清晰分析。
我国诗歌艺术中所具体表现的文化色彩和人文内涵是深层次的,除了其中所诠释和表达的多样美之外,更重要的是当前我们对其中所启迪的精神进行了解,这实际上也是古典诗词文化与我国传统文化之间一致性的本质所在。对于当前我们传播和翻译古典诗歌艺术来说,我们不能简单的使用翻译技巧和词汇对照来对其进行机械翻译和传递,必须对其中所诠释的深厚内涵进行分析和研读。
3 诗歌翻译活动开展的整体特征分析
在当前文化交流与传播日益成熟的时代背景看,文化交流活动时,更多依赖的是具体的文化载体。翻译是消除文化差异的重点手段和方法,尤其是对于当前我们所具体开展的文化传播活动来说,良好的翻译方法,将从根本上影响整个文化内容的传递与交流。当然,合理、得当的翻译,其不仅仅是精准翻译内容,更重要的是需要站在文化环境的整体背景下,探究合适的文化氛围融入其中。
诗歌翻译不同于简单的语言翻译活动,尤其是在古典诗歌创作过程中,其更多是一种“古言文”的创作习惯,所以无论是具体的诗歌艺术特征,还是系统化的诗歌理念等等,都有着自身的独特性。因此,在具体开展诗歌翻译活动时,无论是对具体情感内容的直接诠释,或者是成熟的情感表述,其最终背后都是基于相关精神感知基础上的诠释,当然在该过程中,其更是基于情感融入角度的关键本质。
诗歌翻译的特殊性较为明显,比如:具体诗歌语言中,通常表现为语言内涵上的浑圆特性、以及诗歌文本中语法本身所诠释的意合特性,以及整个诗歌修辞表现过程中,所诠释的空灵特征等等,正是诗歌本身语言的特点,决定了整个诗歌语言的具体结构展现时,必须立足诗歌艺术的原本内涵。通过对原本诗歌艺术的深厚内涵进行具体分析,从而实现最佳内涵传递。
对于整个诗歌艺术来说,其中所表达的语义内涵中,存在理解难度,诗歌艺术中所表达的情感内容,可以说已经成为当前影响整个翻译活动的具体实施。也就是说在诗歌艺术的具体翻译进程中,必须具体形成层次化、全面化的传统文化基础,通过合理有效的分析诗歌本身所表达的情感思维,从而真正有效的做好诗歌的理想翻译。事实上,多数翻译者很难在较短时间内,从整体诠释我国文化的底蕴所在。
4 基于诗歌翻译角度的《茶经》中茶诗的翻译机制
在《茶经》的英文翻译中,其通常被翻译为:“The Classic Of Tea”,其中所具体翻译的“Classic”,就是一种从经典角度来认知和理解我国这一传统的经典茶文化之作。事实上,《茶经》中的诗歌,其已经不再是普通、简单的诗歌艺术,尤其是其中层次化表达了完善的人文内涵。诗歌翻译活动与其他翻译机制之间,有着明显性差异,正是因为诗歌艺术本身的特殊性,其决定了我们所具体实施的翻译活动,一定是具有诗歌色彩的翻译机制。陆羽本人之所以能够创作出经典的茶经专著,其关键在于其本人对茶的理解和茶文化的认可。
如果我们对《茶经》中茶诗的具体内涵和成熟的价值表现进行层次化分析,不难看到作为以描述茶为主的诗歌艺术,结合生动、形象的诗歌描述,让我们通过相关韵律的深度融合,从而对《茶经》中茶诗的内容,形成了合理、理性的阅读与认知。事实上,《茶经》中茶诗有着浓厚的茶文化色彩,以及有着自身特征的美学思维。因此,在我们具体对该诗歌艺术进行具体翻译活动时,不能忽略本质文化和精神思维的成熟感知。
对于茶诗翻译活动来说,必须对其中所蕴含的丰富内涵和精神情感予以具体认知。事实上,翻译活动是一项注重细节和创造的活动,尤其是其中所具体表达的精神,都是实现整个翻译活动最佳传递的本质所在。结合当前茶文化交流的世界性状况看,层次化的茶文化交流都需要我们在形成认知的基础所在,所以在当前我们具体开展茶诗翻译时,必须理解文化认同的基础前提下的关键理解。
想要对茶经中的茶诗进行精准翻译,就需要对《茶经》本身的文化特点和艺术内涵,乃至创作背景进行综合分析。《茶经》一书,正式完稿于唐德宗780年,到今天已经超过1200年的创作历史。《茶经》是我国历史上,第一部系统化、专业化的茶文化著作,同时也是当前世界上发现最早、出现最早的茶文化书籍,而茶书的作者陆羽本人更是被后世称赞为“茶圣”。通过具体赏析“茶圣”陆羽本人所创作的经典茶诗作品,从而为我们全面理解和认识《茶经》提供了有效认知和关键性前提。
在我国具体的文化历史发展进程中,有着深厚的诗歌艺术。可以说,我国诗歌艺术的独特魅力是世界上其他文化机制所无法比拟的。在整个诗歌艺术中,以茶或者茶文化为主要题材的诗歌艺术也成为突出典范之一。尽管就茶诗在我国诗歌总量中所占比相对较低,但是其艺术影响力仍然极为深厚,尤其是形成了一系列极具影响力的艺术作品,《茶经》中的《六羡歌》一文,无疑就是其中极为重要的代表。因此,立足茶诗翻译的特殊性,并且在语言共性的基础视角下来理解茶诗内容,从而实现该诗歌内容的有效传播,进而提升我国文化在世界上的整体影响力和价值。
5 结语
茶文化体系的内涵是深厚的,其中不仅有着丰富完善的物质资源,同时更关键的是,其中所诠释的茶诗艺术和文化体系,乃至具体的的精神理念和人文思维,都发展成为我们全面理解与认知整个茶文化机制的关键与前提。所以,想要实现理想的翻译活动,其不仅要结合具体的翻译技巧和方法,更重要的是站在文化交流和情感内涵的前提下,通过分析文化内涵,从而实现整个《茶经》中诗歌艺术的有效翻译。
[1]胡玢,刘丽珍.从翻译美学视角看英文歌曲“诗经体”翻译——以《斯卡布罗集市》和《绿袖子》为例[J].湖南工业大学学报(社会科学版),2015(2):111-112.
[2]彭祥发.How We Got to Now:Six Innovations That Made the Modern World翻译实践报告 [J].北京化工大学学报 (社会科学版),2015(21):219-222.
[3]齐志倩,吕黛.从翻译美学视角看文学作品中的概念隐喻英译——以《水浒传》的沙博理译本为例[J].重庆师范大学学报(哲学社会科学版),2016(12):142-145.
[4]郑四海.浅谈本科翻译教材中的翻译理论与翻译技巧的选用——以《英汉互译实用教程》与《英汉翻译基础教程》为例[J].华中农业大学学报(社会科学版),2016(13):128-129.
[5]汤金霞,梅阳春.论文化翻译视角下典籍英译的人本主义价值观——以《孙子兵法》Minford译本中“诡道”的文化误读为例[J].广西民族大学学报(哲学社会科学版),2017(5):188-189.