APP下载

高职英语翻译教学的有效策略探析

2017-12-27王静

考试周刊 2017年49期
关键词:翻译教学高职英语有效策略

王静

摘 要:英语翻译教学的主要目的是能够提高学生的英语反应力,提高学生的综合素质,促进学生的未来职业发展。但是就目前我国高职英语翻译教学的实际情况来看,不少教师在翻译教学中采用的教学方法较为落后,导致学生的学习效率较低,严重限制了学生的学习效果和质量。因此,新时期高职英语翻译教师必须要转变新的思想和方法,进行英语翻译教学的改革。本文就高职英语翻译教学的问题和有效策略进行了简要的探析。

关键词:高职英语;翻译教学;有效策略

一、 引言

高职院校需要为社会培养更多实用型人才,这就要求教师在教学过程中不仅要紧抓基础和理论知识,更要重视学生实际能力的培养。从英语翻译教学来看,教师需要重点提高学生的英语翻译能力以及在英语翻译过程中需要掌握的综合素质。而要达到这一目的就要求高职英语翻译教师能够采用更加多样化的教学方法进行教学,促进教学质量的提升。以下本文就高职英语翻译教学的有关内容进行分析。

二、 当前高职英语翻译教学的现状和问题

(一) 对翻译教学的重视程度不足

英语教学主要包括五个基础部分,即我们常说的听说读写以及翻译,但是事实上,我们在英语教学中经常听到的听说读写四个部分,对于翻译这块并不十分在意。而高职英语教学中这一问题更加突出。因为高职学生大部分为高考失利的学生,他们首先在英语基础上就存在一定的不足,甚至部分学生对英语学习的兴趣较低,因此导致学生的英语翻译基础较为薄弱,难以满足英语翻译教学的要求。在这样的前提下,无论是学生自己还是英语翻译教师对学生的英语翻译学习都抱着敷衍和应付的态度,结果形成了高职英语翻译教学不受重视的局面。

(二) 对理论知识重视程度不足

高职英语翻译教学存在这样的问题,即对翻译理论知识以及对语法知识的讲解不够清晰,只知道让学生进行形式上的翻译。这种翻译教学情况会导致学生的学习更加吃力,翻译时缺乏必要的理论支撑和指导,导致学生的学习基础更加不扎实,难以提高学习的实际质量。

(三) 忽略翻译中的文化差异

语言翻译通常需要与当地的民族文化、地方习俗等相联系,这样才能够帮助大家更加全面地认识新语言,并进行正确地翻译。英语翻译也同样如此。汉语言和英语是存在很大区别的,这种区别不仅体现在语言知识本身,如语法知识、词汇含义等,还体现在语言的使用环境中。由于中西方的文化差异较为明显,英语使用的环境与汉语完全不同,因此要求教师在教学中能够尊重英语翻译中的文化差异,并且创建一定的英语使用环境,从而帮助提高学生的英语翻译能力。但是在实际的教学中,高职英语翻译教师并没有做到这点,他们对文化知识的讲解较少,导致学生在进行英语翻译时经常会不明白其中的深意,严重影响学生的英语翻译质量和效果。

(四) 教师专业素质有待提高

高职学校的英语翻译教师在专业素质上还有一定的可提高空间,这是当前高职英语翻译教学中存在的重要问题。学生的学习必须要依靠教师的指导,如果教师的专业素质存在不足,那么学生便也无法提高学习的质量。高职学校的英语翻译教师大部分为师范毕业的教师,他们在教学能力上具有一定的保障,专业知识也较为充足,但是由于英语翻译教学要求教师能够具有一定的实践经验,这对于大部分高职英语翻译教师而言就成为了难题。不少高职英语翻译教师没有在外企工作过,也没有从事过专门的翻译工作,甚至不少教师对于中西方文化的了解也不足,因此给高职英语翻译教学带来了很多的问题,制约了学生的英语翻译学习,限制了高职英语翻译教学的发展。

(五) 没有重视学生的职业发展

我们都知道,高职院校的办学宗旨是为社会培养更多实用型、复合型和职业型人才,这就要求教师在教学中能够加强对学生职业能力的重视,为了促进学生未来的职业发展而有针对性地进行教学。然而,从当前我国高职英语翻译教师的教学现状来看,由于高职院校、教师以及学生对于英语翻译教学的重视程度均较为不足,加上学生的英语学习基础较为薄弱,导致教师在教学过程中只知道采用过去的传统教学方法提升学生的翻译技巧,却没有从市场发展对英语翻译实际需求出发,没有结合学生未来的职业规划进行合理地教学,这对于提高高职英语翻译教学的质量也是十分不利的,成为了当前我国英语翻译教学中的重要问题。

三、 高职英语翻译教学的有效策略

(一) 加强对英语翻译教学的重视

新时期要加强高职英语翻译教学的改革首先要求学校、教师以及学生能够加强对英语翻译教学的重视,认识到英语翻译教学的重要性和必要性,摆正正确的教学和学习态度,以提高英语翻译教学的效率。尤其对于教师和学生而言,教师要加强对本职工作的认识,要认识到翻译技能对于学生未来成长以及提高学生的英语学习效率有着重要的意义。学生也必须认识到英语翻译学习的重要性,在课堂中认真学习,不断积累英语基础知识,跟上教师的步伐,提高英语翻译学习的质量和效率,并不断加强对英语基础能力的提高,为自己未来的长远发展奠定基础。

(二) 加强对理论知识的教授

教师在教学中要摆正教学态度,不能为了完成任务而进行教学,而要从学生的实际学习情况出发,以提高学生的学习质量和促进学生的全面发展为己任。高职学生的英语基础较为薄弱,因此在进行英语翻译时经常会一头雾水,而教师如果没有教授学生更多的语法知识和翻译理论知识,将会进一步增加学生学习的难度。因此,新时期高职英语教师需要加强对理论、语法知识以及翻译理论知识的教授,帮助学生打好翻译基础,然后再提高学生的翻译学习能力,促进学生的全面发展。

(三) 强化跨文化意识的渗透

高职英语翻译教师在教學中需要重视跨文化意识在英语翻译教学中的作用和意义,采用有效的方式方法提高学生的学习有效性。跨文化意识实际上指的就是根据中西方文化的差异而进行英语翻译教学的意识,其对于提高学生翻译的有效性和准确性有着重要的意义,也可以帮助学生更好地理解和学习英语语言,提高学生英语翻译的能力。因此,教师在教学中需要经常对学生进行跨文化意识的渗透。如,在进行词汇或者语法知识的教学时,教师需要告诉学生为什么英语词汇的含义会出现多种,在什么时候使用表达的是什么意思。

(四) 提高教师的综合素质

高职英语翻译教师在专业能力上出现了一定的不足,主要表现在教师的翻译实践能力较差,没有在企业进行过实习或者锻炼,导致教师在教学中存在过于理論化和模板化教学的问题,影响教学的质量。因此,高职院校需要从教师的专业素质着手,采取有效的方法提高高职英语翻译教师的综合素质。例如,学校可以通过校企合作的形式,在假期安排教师到外企进行实习或者训练,切实提高高职英语翻译教师的实践能力,同时也有助于帮助教师将翻译教学和社会实践相联系,有助于促进学生未来的职业发展。

(五) 创新教学方法

高职英语教师在教学中需要转变过去的教学思想,采用更加有效的教学方式进行教学,这样不仅能够提高学生的学习兴趣,还有助于提升学生的翻译能力,将学生的英语学习和未来的实践发展相联系,促进学生未来的综合发展。例如,教师在教学中可以采用情境教学的方法,设置具体的企业翻译情境,让学生进行role-play,在role-play的过程中进行口语翻译。这种教学方法实际上不仅考验的是学生的翻译功底,还考验学生的临场应变能力、人际交往和沟通能力以及职业能力,有助于实现学生的全面发展,提高英语翻译教学的有效性。

三、 结语

综上所述,翻译教学对于提高学生未来的英语翻译能力、促进学生未来的职业发展有着重要的意义,但是目前我国高职英语翻译教学中还存在不少问题,导致英语翻译教学的质量还有待提高。新时期高职院校需要从这些问题着手,采取有效的措施和方法进行英语翻译教学改革,提高教学的有效性,为社会培养更多的优秀人才。

参考文献:

[1]莫丽玉.《世纪商务英语翻译教程》有效教学的障碍及策略[J].海外英语,2012,(01):119-120.

[2]蒋艳,曾利红.在高职酒店英语课程有效实施项目教学的策略探讨[J].教育与职业,2012,(21):126-127.

[3]李娜.高职院校商务英语专业课程有效教学模式的研究——以《商务英语翻译》课程教学为例[J].科技创新导报,2013,(04):187-188.

[4]戴晨丽.基于职业教育理念下的高职英语课堂有效教学策略的研究与思考[J].疯狂英语(教师版),2013,(03):133-135.

[5]黄艳梅.基于高职学生特点的《大学英语》课堂有效教学策略与实践[J].海外英语,2014,(02):5-7.

[6]程丽萍.巧借他山之“玉”智攻教学难“石”——浅谈高职英语有效教学策略[J].内蒙古教育(职教版),2014,(04):51.

[7]张红玉.高职英语分层英语教学中的翻译策略的探讨——以甘肃有色冶金职业技术学院为例[J].中国培训,2016,(06):43.

猜你喜欢

翻译教学高职英语有效策略
思维导图&概念图辅助翻译教学实现途径探索
高职英语翻译教学的现状及提升策略探讨
多元智能理论指导下的大学英语翻译教学策略探讨
浅析初中地理课堂合作小组创建的有效策略
有效开展幼儿游戏课程教学的策略探究
关于高职英语课堂教学的几点体会