猫
2017-12-26JorgeLuisBorges
Jorge+Luis+Borges
镜子没有这么更加沉默
透进的曙光也不这么更为隐秘;
你,在月光下,豹子的模样
只能让我们从远处窥视。
由于无法解释的神圣意旨,
我们徒然地到处找你;
你就是孤独,你就是神秘,
比恒河或者日落还要遥远。
你的脊背容忍了我的手
慢条斯理地抚摸。你,
自从早已遗忘的永恒,
已经允许人们犹豫的手的抚爱。
你是在另一个时代。你是
像梦一样隔绝的一个区域的主宰。
Mirrors are not more silent
nor the creeping dawn more secretive;
in the moonlight,you are that panther
we catch sight of from afar.
By the inexplicable workings of a divine law,
we look for you in vain;
More remote,even,than the Ganges or the setting sun,
yours is the solitude, yours the secret.
Yours haunch allows the lingering
caress of my hand.You have accepted,
since that long forgotten past,
the love of the distrusful hand.
You belong to another time.You are lord
of a place bounded like a dream.
【与诗说】豪尔赫·路易斯·博尔赫斯(Jorge Luis Borges,1899年8月24日-1986年6月14日),阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家,被誉为“作家中的考古学家”。他是与奥克塔维奥·帕斯、巴勃罗·聂鲁达齐名的拉美三大詩人之一,他的诗歌语言质朴,风格纯净,意境悠远。诗歌、散文和短篇小说是博尔赫斯的三大创作成果,且各有千秋,相互辉映,都反映出了“世界的混沌性和文学的非现实感”。endprint