依托烟台区域经济发展创新翻译人才培养模式
2017-12-08常俊华
常俊华
摘要:烟台区域经济的创新与新旧动能转换对翻译人才的质量提出了更高的要求。新兴产业的兴起和传统产业的升级要求本地高校翻译人才培养必须适应这种趋势,改革教学内容和课程体系,创新培养机制,采用多种方式培养企业急需的翻译人才。
关键词:烟台区域经济发展;翻译人才;创新培养
一、烟台地区经济发展简述
烟台地处环渤海经济圈和中日韩经济圈交汇处,是我国最早对外开放的14个沿海城市之一。面对新一轮科技革命与产业变革,烟台以项目建设为载体推动结构调整,加快新旧动能转换,促进网络经济、海洋制造、生物经济、绿色低碳、数字创意等新兴产业领域加快发展,打造未来发展新优势。
2016年12月发布的《烟台市“十三五”发展规划纲要》明确提出,把制造业放在产业立市的首位,以信息化为引领,以“互联网+”为路径,构建传统产业现代化、新兴产业规模化、烟台制造智能化的先进制造业发展模式,打造制造业升级版,推动高端装备制造、新一代信息技术、生物技术、新材料、新能源汽车、节能环保等战略性新兴产业向规模化、集聚化方向发展,努力形成新的经济增长极。
二、翻译人才需求情况
烟台经济的快速发展,对外语类翻译人才提出了更高的要求。根据烟台日报传媒集团2016年9月2日提供的烟台人力资源市场当天的人才招聘信息显示,翻译人才需求上升,岗位主要集中在制造、物流等企业的外语质检、翻译、外语助理等。翻译人才需要熟练掌握日常用语和商务会话,要有坚持学习的态度,掌握行业内术语,既要精通业务,又要懂管理。因此,在商务洽谈上进行准确翻译的复合型人才比较紧缺,有外企工作经验并懂国际贸易的翻译人才较为抢手。
三、目前烟台翻译人才培养情况及存在的问题
目前烟台地区共有本科高校4所,分别是烟台大学、鲁东大学、山东工商学院、烟台南山学院,其中烟台大学和鲁东大学有专业翻译硕士授权点,山东工商学院本科设有翻译专业,烟大、鲁大和南山学院英语专业设有翻译方向,每年英语方向(含翻译专业)毕业生约800人左右。
部分烟台高校未能充分认识到烟台区域经济发展与翻译人才培养之间的密切关系,致使英语和翻译专业毕业生的理论知识与专业技能单一,不能把握烟台区域经济优势产业发展趋势,缺乏对高科技产业知识的基本翻译能力,无法胜任笔译工作。另外,翻译师资队伍薄弱,担当翻译教学的教师基本上是英语语言学或文学方向的教师,缺乏翻译实践经验,缺乏与烟台经济密切相关的翻译实践材料和案例,而且翻译实习基地较少,学生到实习基地学习的机会更少。
现代信息技术工具已经广泛应用于翻译行业,各种翻译软件的使用使翻译工作更加快捷、更加专业。翻译行业的项目制管理方法和后期编辑工作,使翻译职业已经成为整个翻译链条的其中一环。本地化管理要求扩大传统翻译的工作范围,翻译人员不仅要有基本的翻译理论知识和技能,还要具备其他行业的知识,能够掌握本地化企业和行业的文化接受能力和要求。因此,烟台高校需要转变翻译教学理念,调研烟台区域优势产业对翻译人才的实际要求,充实课堂教学内容,使培养的毕业生好用、管用,能更好地服务于当地产业,走出国门,开拓全球市场。
四、創新翻译人才培养模式,提升烟台区域经济发展创新能力
根据烟台地区“十三五”规划目标,结合烟台本地高校翻译人才培养的现状,可以从以下几个方面创新翻译人才培养模式:
1.校企合作制订适合本区域经济发展的翻译人才培养目标
基于烟台市在传统工业行业和依靠港口开展海外贸易的优势,可以结合本地区优势产业和各高校自身学科优势,培养具有相应专业知识的翻译人才。通过校企合作专业教育,使毕业生在熟练掌握翻译技能的基础上,能够承担烟台高新企业如海洋重工、汽车制造、生物医药、航空材料等相关行业的口笔译工作;同时,在传统行业如外事、旅游、法律、商务等领域也能熟练进行口译和笔译工作。另外,烟台地处中日韩经济圈的中心地带,与日本、韩国的经济往来十分频繁,培养既精通英语、又能熟练掌握日、韩等语种的高素质翻译人才也非常必要。
2.依托当地产业建立完善的翻译实践教学课程体系
首先,翻译实践课程体系的建立应结合烟台区域经济发展的特点,积极与当地优势产业合作,通过校企合作专业建设指导委员会,利用行业标准重构专业标准。比如,烟台南山学院与南山航空材料工业园合作成立专业建设指导委员会,根据航空材料翻译标准,重新制订本专业翻译技能标准,根据专业标准制订相应的课程标准,授课内容根据课程标准增加航空材料翻译内容;同时积极安排学生到合作企业进行专业实习实训,利用企业专职翻译人员的传帮带,加强学生翻译实践能力的培养。其次,建立完善的实践教学课程体系,积极引进翻译公司和企业翻译人员参与课程教学。专职翻译人员和企业翻译人员具有丰富的翻译工作经验,可以组织他们开设一些实用的实践翻译课程或讲座,安排他们指导学生的毕业论文,提高学生的翻译实践能力。再次,在实践教学课程体系构建中,还应包括指导学生建立各种翻译社团或成立翻译事务所,鼓励他们承接校外翻译任务,利用翻译公司的项目制管理办法培养学生的协调能力与管理能力。
3.加强“双师型”师资建设
优秀的师资队伍是培养优秀人才的必要条件。具有深厚翻译理论基础和丰富翻译实践经验的翻译教师,才能培养出合格的翻译人才。因此,每年应安排部分教师到烟台地区大型骨干企业参与社会实践与挂职锻炼,参与翻译公司的翻译任务,这样才能保证教学质量。另外,高校还应该与烟台地区的翻译公司合作,聘请翻译公司员工担任翻译实践指导教师,定期到校进行翻译实践指导;同时,聘请校外专职翻译专家为学生定期举办讲座,实行校企教师和专家的互换交流,实现“校—企—校”间的横向合作;通过专兼职教师结合的方式优化师资队伍,形成校企合作培养、知识结构合理的“双师型”翻译教学教师群体,为烟台优势产业培养市场急需的高水平翻译人才。
4.结合企业需要编写教材
目前部分翻译教材理论知识较多,实践应用较少。翻译材料没有体现现代高科技技术的发展趋势,内容陈旧,无法在教学中发挥应有的作用。各高校可以根据学科优势和特色,搜集前沿理论内容和实践材料,编写符合学校特色的教材,力求突出特色、强调优势、文体多样、知识丰富、内容新颖、使用有效。
总之,区域经济发展水平与翻译人才培养质量之间存在密切的关系。区域经济发展的方向是高校翻译人才培养的风向标,只有紧紧依托当地区域经济发展的优势和特色,才能培养出翻译能力突出的人才。因此,烟台高校必须依托烟台区域经济发展对翻译人才的需求和标准,制订切实可行的翻译人才培养方案。具体而言,应当更新办学理念,充实与企业合作的办学内容,盯紧行业风向,更新专业标准;课程内容紧贴企业需求,突出特色;加强“双师型”师资队伍建设,健全实践教学体系,积极探索基于区域经济发展需求的翻译人才培养创新模式。
参考文献:
[1]连彩云,荆素蓉,于婕.创新翻译教学模式研究——为地方经济发展培养应用型专业翻译人才[J].中国翻译,2011(4).
[2]孔令翠,王慧.MTI热中的冷思考[J].外语界,2011(3).
[3]仲伟合.高等学校翻译专业本科教学要求[J].中国翻译,2011(3).
[4]文军,李红霞.以翻译能力为中心的翻译专业本科课程设置研究[J].外语界,2010(2).
[5]孙国玲,段建军.河北省对外贸易发展与翻译人才需求状况研究[J].中国市场,2008(52).endprint