大学英语教学中处理外国文化和中国文化的碰撞问题研究
2017-11-14井志红
井志红
摘要:各国语言与各国文化之间的密切关系,可以用“水乳交融”来形容,各国语言与各国文化相互依存、相互影响,共同伴随着各国文明的成长与各国社会的发展。语言是传统文化的重要信息载体,而各国文化对各国语言又有着重要的制约作用。如何在大学英语教学过程中处理好中国文化和外国文化之间的关系就显得格外重要。本研究分析了大学英语教学过程中如何处理中国文化和外国文化的碰撞,从不同层面探讨文化传承与文化交流同各国使用的语言之间的关系,以更好地服务于大学英语教学,培养适合国际社会发展的高素质英语人才。
关键词:大学英语教学;中国文化;外国文化;碰撞;融合
随着中国与外部世界联系的进一步加强和深入,跨文化交际情况会经常出现。如何让学生在掌握和了解语言文化的同时,在跨文化交际中实现有效的交流和沟通呢?这个问题得到了英语教学界和广大教师的广泛关注和深入研究。外语教学不仅是语言教学,而且应当包括“文化教学”的这一理念,已得到了广大专家学者和外语教师的共同认可。“文化”一词有着丰富的内涵,国内外关于文化的解释不胜枚举。文化是个复合的整体,包括生活和学习中的方方面面,储存了一个国家和民族全部的经验与智慧。
过去的几十年间,在大学英语教学过程中贯穿各国文化知识与习俗之间的关系,其相应的研究在我国已取得了一定的成就。然而,这种研究成就的取得主要集中在对外语文化的教学和外国习俗的研究上,中国文化与习俗的教学研究被广大英语教学研究者忽略了。这种情况导致了大学生对外国文化一知半解,對自己国家的文化也不甚了解,更不用说用英语或者其他语言把它们表达出来了,这给大学英语教学中外国文化与中国文化的顺利融合制造了障碍。只有深刻地了解本国的文化,才能更好地继承本国的优良传统。只有更好地了解外国的语言文化,才能更好地“师夷长技”。只有充分地了解本国文化与外国文化,将二者完美地融合起来,才能让两种文化激情地“碰撞”,从而让自我的见识得到升华。在英语教学中处理好外国文化与中国文化的碰撞问题,能让学生更加深刻地明白本国文化与外国文化的不同,取其精华、去其糟粕,获得更大的专业发展。
一、将中外文化学习融入大学英语教学中的必要性
(一)中外文化教育是实现英语教学目的的重要途径
在我国的学校教育中,外语教育是在一般意义上的“素质教育”的框架下进行的,而不是单纯的应用性的技术训练。明确外语教育的教育意义是十分重要的,因为在过去很长一段时间内,对外语教育的定位一直游离于教育的整体框架之外,外语教育被认为属于应用语言学的范畴,而不是教育学的范畴。由此产生的结果就是外语教学长期以语言为中心,却对学生的个人文化素质或意识方面的培养不够重视。“教学”与“教育”在理念上是有差异的,目前,在大学英语教学过程中绝大多数高校的英语教学都是“纯语言教学”。而“语言教育”是既包含语言又包含文化的,把“语言教学”转变为“语言教育”是缓解大学英语学习中外文化碰撞的有效途径。文化教学必须被包含在外语教育中,要减少学生在使用语言时因为不能把中外文化融会贯通而造成的交流障碍,要提高学习者的语言实际应用能力。
每一种语言都有其相对应的文化,语言学习的独特之处就在于不能只局限在语言本身的学习上,更应该注重学习该语言相对应的文化,了解另一种文化领域,这才是学习语言最需要注意的地方,把握好这一点,学生就能得到比较大的收获。外语教学需要让学生学习的异国文化与本土文化是截然不同的,代表着不同的思维方式及世界观。可以说,学习另一种语言的过程既是积累丰富的文化资源的过程,也是不同的思维方式、世界观的学习与融合的过程。学习者在学习语言的同时也提高了自身的文化适应能力,对学习者未来的发展有至关重要的作用。在外语教育中,如果高校和教师单纯重视语言本身技能的训练,而忽视学生对其相应文化的理解,只会培养出一批又一批的语言技工,在与人交流时会单调而乏味,而且容易给对方造成误解,浪费文化资源的同时也严重影响了交际效果,这种教学是不可能达到“素质教育”的要求的。所以,加强中外文化教育是达到外语教育的“育人”这一目标的必不可少的关键环节,高校和教师要非常注重学生对中外文化的学习。
(二)中外文化教育是英语教学的重要组成部分
我国的大多数高校是将英语作为纯语言来学习的,就其功能性、交际性来说有很大限制。目前来看,学生使用英语的机会比较少,大部分是集中在课堂教学中,日常的交际活动主要依靠母语进行,外语只能算是备用。我国虽然非常重视英语教学,各个高校和教师还有广大学生为学习英语付出了许多心力,但是英语学习的效果却不尽如人意。很多学生学了多年英语,仍然达不到与外国友人流利沟通的水平。此外,交际教学过程中还要受到具体“交际需求”或“交际目的”的制约。然而对绝大多数学习者来说,这些目标是不明确的,我们并不清楚未来需要哪些交际方式,哪种交际方式更受人推崇。所以,尽管语言技能是我国外语教育中的一个不可或缺的部分,但是仍然不能改变单纯地将英语当成一门交际工具来教学的不符合我国国情的这个结论。
在我国,外语教育是国民素质教育中非常受重视的一部分,而文化教育又是衡量国民人文素质的标准之一,所以这就要求我们把外语教学的重点放在文化教育方面,让学生在学习外语交际能力的同时也不放松对文化知识的获取。德国语言学家洪堡特曾说过:“外语的学习也许意味着是另一种世界观的学习。”大学生在学习外语的过程中,能了解国外的文化知识与语言习惯,体验不同文化背景下的思维方式,认识不同的世界观与价值观,在不同的文化碰撞中,大学生突破了本土文化的约束,提高了自身的文化涵养,开阔了文化视野,学会了换位思考,也开发了自己的思维,提高了自身的文化品位,从而更能适应现代社会的快速发展,成为适应全球化趋势的高素质综合型人才。
二、大学英语教学中存在的外国文化与中国文化的碰撞
(一)委婉语导致的文化碰撞
委婉语(Euphemism)是一种理想的交际表达方式,人们希望在沟通和交流过程中找到一种恰如其分的表达方式,就是让双方能够成功地完成沟通、交流,使双方都觉得交流是愉快的,它使用更含蓄、巧妙的语言来表达各种不便直言的意思。委婉语的应用丰富了语言表达,具有独特的修辞意义,产生了一种独特的语言效果,让交流变得更加愉悦。
在人们日常的社会生活中,委婉语有非常普遍的应用。比如,中国人不忌讳说“老”,年纪稍稍大一些的人闲谈时甚至会互相比较谁可能更“老”,表示更有资历。然而在西方国家,语言表达过程中是没有“老人”(old people)的这种说法的,只是“senior citizen”或“the longer-lived”。这种习俗语言的产生主要是由于在中国有“尊老”的传统,认为年老的人往往具有丰富的经验和人生阅历,是非常值得年轻人尊敬和学习的。而在西方国家,人一旦变老,就意味着可能会被主流社会抛弃,所以在西方国家生活的人们都比较怕说“老”,尤其是被人说“老”。在语言的应用上,与我国语言相对应的“退休人员”(retired people),常使用的语言是pensioners,而我国语言中的“残疾人”(crippled or disabled man),在西方语言中则常常用的词语是“special man”,等等。
委婉语是各国语言交流现象中的一种常见形式。在日常交流的过程中,通过使用委婉语,有时能够避免出现因为语言过于直白而伤害对方的情形,让双方都不至于尴尬,从而使双方的交流更加顺利。在英语教学中,教师也应使学生正确理解和把握委婉语的使用方法和使用方式,这将有利于更好地应用英语语言以及恰当地处理跨文化学习时的文化碰撞。
(二)跨文化交际中出现的文化碰撞
语言学家Hall曾经说过,“语言是作为人类交流思想的媒介而产生的,是人类传递信息的载体,但是人们在语言交流的时候仍然存在着一定的交流障碍,这是因为人们生活在不同的语言文化背景下,除用语言来表达自己的观点外,人们还经常需要通过无声的语言来传递自己的某些情感”。可见,语言在社会和人类发展进程中的重要作用,人们生活的方方面面都离不开语言。
不同的文化背景会产生不一样的礼仪和礼貌以及各种表达方式。在许多发达国家中,女生之间见面时常紧紧拥抱,久别重逢的夫妇相见则以拥抱、亲吻表达思念之情,这都是很常见的现象;然而在英语语言文化当中,两个男人见面时一般用握手表示欢迎,几乎不存在拥抱的情形。从美国文化角度出发,长时间凝视对方常常是不礼貌的或者是有些非分之想的不太友好的表现;然而在英国,有教养的人往往认为直接凝视对方的眼睛是一种绅士风度。中国有句古话叫“非礼勿视”,因此,我们往往会因为对方紧盯着自己看而感到不太舒服,甚至有些惶惑不安。不同的礼貌和礼仪充分反映了不同国家、不同文化的特點和浓烈的社会文化意义。在英语教学中,大学英语教师应引导学生正确掌握语言与文化碰撞之间的关系,这会更有效地减少跨文化交际中外国文化和中国文化的碰撞。
三、如何处理外国文化与中国文化的碰撞
(一)根据课文内容讲解文化背景知识
大学英语教材的题材与文章涉及生活和学习中的很多方面,题材、文章的多样性可以充分反映出文化的多样性。学生在学习这些内容时是比较有兴趣的,也是很愿意学习的。许多教师在课堂上注重讲解文章的单词、短语、句法等内容,很容易忽视文化方面的知识。单词、短语、句法等内容跟文化比起来是比较表面的知识,教师在教学时要充分重视文化等方面的内容,不能让更有价值的文化成了“绿叶”,成了陪衬。这种本末倒置的方式从长远看不利于学生整体上对英语的学习,影响了学生学习英语的积极性与创造性,也影响了整体英语素质的提高。
(二)采取多种方式,更好地体验异国文化,把中西文化精髓真正渗入到学生骨髓里
开展第二课堂、课外活动是课堂教学的重要补充部分,是提高学生交际能力的重要手段,能让学生真正在用英语环境中学好英语,学会使用英语。随着教学设施的日益完善,多媒体教学已经成为大学英语教学中不可或缺的一部分,它的优点是能在有限的时间和空间范围内传递更多的信息,使教学内容更加具体和生动,更加多样化,也能使语言教学过程中的抽象信息变成直观信息,能够充分表达教师所要呈现的教学内容,容易呈现出更为高效的课堂效果。教师要合理运用多媒体教学方式,通过文字、声音、图像等生动形象的方式来展现目标文化的各个方面,比如,收集西方国家的小物件和图画等,让学生更好地了解外国的文化与语言、历史与风土人情,引导学生进入外语学习的氛围,全面感受外国丰富的文化。
(三)语言分析与文化比较相结合
语言是文化交流的重要组成部分,是文化交流的一种重要工具,人们往往用它来交流、表达、传递思想,语言对文化的交流与传承起着至关重要的作用。人类创造了精神财富和物质财富的总和——文化,包括政治、经济、文化、宗教、社会风俗、科学技术等。因此,我们应该遵循语言融合和文化较量相融合的原则,在通过文化教授英语的教学中,着力提高学生对文化差异的敏锐性,让学生知晓中国文化和外国文化之间的差异。教师要让学生注意到不同语言在语音、语法等方面的差异,也要注意在其他方面的很大的差异。认识这种差异、了解这种差异、接受这种差异,有助于培养学生包容万象的心胸与气魄,让学生更加坦荡地面对生活中出现的不以自己意志为转移的现象和各种不太顺利的事情。
四、结束语
总之,文化差异是英语教学的一个不可或缺的关键部分。通过了解中英文化差异,学生能正视文化之间存在的差异,真正领悟到英语学习的内涵,在英语学习时会更有效果,这样才能达到英语教学的目的。
在实际的英语教学过程中,教师要增强对文化教育的重视,这样学生在实际学习过程中会潜意识地将英语语言文化与本民族的语言文化进行对比,发现其中的差异处与有趣的内容。这种认识必然有利于提高学生对文化交际的敏锐性,对更好地了解我国的文化也是大有好处的。因此,在英语教学中,高校和教师应培养大学生处理文化碰撞的实际交往能力,增强大学生对不同国家文化语言的认同感和对本国语言文化的归属感,从而更好地促进我国语言文化与外国语言文化在大学生中的发展,从而更好地促进不同国家语言文化间的深层次的沟通与交流。
参考文献:
[1]谭思坦.论文化在英语教学中的重要性[J].海外英语,2016,(21).
[2]曹爱娥.高职实用英语中实践中国文化教学的策略[J].湖北函授大学学报,2010,(12).
[3]班炜.大学英语教学中的“中国文化失语症”[J].文教资料,2016,(29).