APP下载

“南京”在日本

2017-11-13陈舜臣

特别文摘 2017年18期
关键词:语源倭瓜原产地

陈舜臣(日)

在日本,南京豆、南京锭(荷包锁)、南京虫、南京玉、南京缎等,前冠地名南京的词很多。这是因为过去日中两国的往来中,南方比北方更频繁。去往长崎的唐船,大多从宁波一帶出发,也就是江南,其中心为南京。因此,南京成为中国的代表也不足为怪。

明治初期,神户有叫作“南京姑娘”的女性,不是指中国女性,而是常被中国人围绕的女性。直到昭和初期,中国人都被称为“南京人”,我也被这么称呼过。

在前冠南京的名词中,“南京虫”是最不讨人喜欢的,这种虫是否真是从中国而来,有点可疑。南京虫即臭虫,原产地是南亚。同样的,从泰国、印度进口的外国米也被叫作“南京米”。我曾听老人说,南京虫是跟着南京米的袋子一起来日本的。

说到南京,让人想到的是海那边的地方,但不是西洋,后来这个词被扩大范围用来形容本朝没有见过的珍奇事物。

南京豆就是花生,原产地为南美,中国没有。明末博物学的集大成之作、李时珍的《本草纲目》(1590年刊)中也没有记载。清代乾隆年间,也就是到了十八世纪,才在各书中散见其名。《福清县志》记载了到日本布教的僧人应元,把花生的种子带回福建种植。如果是这样的话,花生就不是源自中国,而是“日本豆”。

南瓜也有个“南”字,但如其英文名所示,它是从柬埔寨传来的。但是,中国人却把南瓜叫“倭瓜”。从“倭寇”“倭人传”等用例来看,“倭”字意味着日本。

在诸桥辙次编纂的《大汉和辞典》中,把“倭瓜”解释为“真桑瓜”,越解释越麻烦。本来地理、时代不同,地名也不同。现在中国把真桑瓜叫作“甜瓜”,别名“梵天瓜”。这么看来,原产地是印度,不论如何,都不是从日本进口的东西。

中国人骂人的时候说“倭瓜脑袋”,直译就是“南瓜脑袋”,意思是“笨蛋、不利落(坑坑洼洼)”。甜瓜没有坑坑洼洼,过去不知道,现在知道了,倭瓜(日本瓜)肯定是指南瓜。

斗胆说说我这个业余人士的考证,我认为这个“倭”可能是同音字、表示洞穴的“窝”的转用。那么,语源就不是原产地,而是来自其形状“坑坑洼洼的瓜”。不论语源来自何处,现实中它被叫作“日本瓜”。

看来中日两国都想把这个坑坑洼洼的丑陋的瓜推给对方——“这是你们那儿的瓜”。在吸人血的虫子等难看的东西前面,冠上邻国的名字,这种互相抹黑的事还是少干为妙。

猜你喜欢

语源倭瓜原产地
邻家大娘
倭瓜情
青海启动牦牛藏羊原产地可追溯工程
我爱种倭瓜
按主要原产地和目的地划分的商品进出口
倭瓜
美国众议院对废止肉类原产地标识法进行表决
近红外光谱分析技术在花生原产地溯源中的应用