Claire Foy: I’m Not Chasing It
2017-11-10翻译范婕byEmineSaner
翻译:范婕 by Emine Saner
Claire Foy: I’m Not Chasing It
翻译:范婕 by Emine Saner
克莱尔·福伊——不争也有自己的天下
一双泉水般清澈又深情的蓝眼睛,一张清秀又透着坚定的脸庞,这是克莱尔给人的第一印象,正是这契合的外表和气质,让她把狄更斯的经典故事《小杜丽》(Little Dorrit, 2008)中坚强善良的女主人公演活了。当然,她的潜力远远超出我们的想象。她在《女巫季节》(Season of the Witch, 2011)中的演出让观众直呼“惊艳”;在英国古装宫廷剧《狼厅》(Wolf Hall, 2015)中饰演敢爱敢恨的安妮·博林(Anne Boleyn)获得导演极高的评价;2017年1月9日,她又因出演《王冠》(The Crown,2016)中的女王殿下获得第74届美国电影电视金球奖剧情类剧集最佳女主角。在那之后,她还确定主演达米恩·查泽雷(Damien Chazelle)导演的新电影《登月第一人》(First Man, 2018)等。值得学习的是,纵使克莱尔的演艺事业发展得如火如荼,她仍能够一直保持着自己的初心。
Becoming an Actress
Foy’s parents were not in the arts.But, as a child, Foy had a deep love of films. She has described herself as “very loud,1)hyperactive [,haɪpər'æktɪv] adj. 极度活跃的hyperactive and excitable.”
She studied drama and film studies with the intention of becoming a2)cinematographer [,sɪnəmə'tɒgrəfə] n. 电影摄影技师cinematographer. But her drama teacher suggested she go to drama school. A year at the Oxford School of Drama followed. Even then, she still doubted whether it was the right thing for her. She has said, “I didn’t know any actors. I3)presume [prɪ'zjuːm] v. 以为,假定presumed everyone would be like in Fame注1注1:《名扬四海》(Fame),1980年上映的美国经典歌舞片,2009年再次被翻拍,讲述了纽约市表演艺术大学的学生们为自己的舞台梦想努力奋斗,最终有人成功、有人失败的故事。注2:彼得·考斯明斯金(Peter Kosminsky),英国导演、编剧、制作人,主要作品有《狼厅》《诺言》《新呼啸山庄》等。and it would be awful.”
In Her Director’s Eyes
“I think she’s one of the best actresses working. I was looking to see whether she had that4)range [reɪndʒ] n. 能力范围range, and of course it turns out she absolutely did have it,”said Peter Kosminsky注2注1:《名扬四海》(Fame),1980年上映的美国经典歌舞片,2009年再次被翻拍,讲述了纽约市表演艺术大学的学生们为自己的舞台梦想努力奋斗,最终有人成功、有人失败的故事。注2:彼得·考斯明斯金(Peter Kosminsky),英国导演、编剧、制作人,主要作品有《狼厅》《诺言》《新呼啸山庄》等。.
He said she is quite different from other actors. “If you think of the classic description of an actor who5)inhabit [ɪn'hæbɪt] v.(演员)进入(角色)inhabits the role when the cameras stop turning, Claire is the opposite. You say ‘cut’ and she’s Claire—friendly,funny, a great person to be around.Then you say ‘action’ and this other person appears.”
Her View of Fame
Foy admitted that she is happy enough for the moment based in the UK. She explained, “I don’t think the6)pinnacle ['pɪnəkl] n. 顶峰,顶点pinnacle of your career is just getting bigger and bigger.” She is not “7)fussed [fʌst] adj. 在乎的,在意的fussed” about8)exposure [ɪk'spəʊʒə] n. 曝光exposure: “I’m never going to be a film star and I’m not chasing it.”
词组加油站
with the intention of 抱有……的目的
turn out... 结果是……
参考译文
成为演员
克莱尔·福伊的父母都不是从事艺术工作的,但从很小的时候起,福伊就对电影产生了浓厚的兴趣。她曾说自己“特别吵闹、极度活跃、极易兴奋”。
福伊原本主攻的是戏剧电影研究,打算日后成为一名电影摄影师。但她的戏剧老师建议她去戏剧表演学校学习,于是她就在牛津戏剧学院学习了一年。然而,她心里还是有疑虑,不确定学习戏剧表演到底适不适合自己。她说过:“我不认识做演员的人,还以为他们都像歌舞剧《名扬四海》里的角色一样,那真是糟透了。”
导演眼中的福伊
英国导演彼得·考斯明斯金说:“我认为福伊可以算得上是最出色的在职女演员之一了。我想知道她能否胜任各种角色的表演(小编补充:就给她安排了两个截然不同的角色),当然,事实证明她完全具备这种能力。”
他表示,福伊与其他演员有很大的不同。“你或许经常听到演员在摄像机关闭后仍会和角色融为一体的描述,但克莱尔却正好相反:你一说‘停’,她便是克莱尔本人——友好、风趣、随和;而一说‘开拍’,她就立刻变成了另一个人。”
她的名利观
福伊坦言,目前在英国的一切让她很愉快。她解释道:“我不认为一个人要达到事业的顶峰就得把事业做得越来越大。”能有多少出镜机会,她并不那么“在乎”:“我永远不会成为什么影视巨星,我无此追求。”
名师考点小结
1. suggest意为“建议,提出(意见、理论、假设等)”,其后可接名词、代词、动名词或that从句。其用法归纳如下:
1) 后接that从句,从句中的谓语动词用“should+动词原形”形式,should可省略。I suggested that we leave early for the station.
我建议我们早点儿动身去车站。
2) 短语“suggest doing sth.(建议做某事)”。
Who suggested doing it this way? 谁提出这样做的?
3) 短语“suggest sth. to sb.(向某人建议某事)”。
Did he suggest anything to Alice? 他向艾丽斯提出什么建议了吗?
2. be different from意为“和……不同”,与be the same as(和……相同)的意义相反。例如:
The weather in Australia is quite different from that in China.
澳大利亚的天气与中国的天气大不相同。
He looks the same as his father. 他看起来和他的父亲一个样。