浅谈语境理论与英语教学
2017-10-08马营伟
马营伟
摘 要:语境是外语教学中一个非常重要的因素,因此越来越受到语言学家的重视。本文指出语境概念和范畴,以及语境在英语教学的作用进行阐述,并讲述了在英语教学中语境相结合,利用语境在英语教学中获得更佳的效果。
一、语境的概念
语境即言语环境,它包括语言因素,也包括非语言因素。上下文、时间、空间、情景、对象、说话前提等与语词使用有关的都是语境因素。Malinowski最早提出语境的概念,他认为话语的意义并不是来自构成话语的词的意义,而是来自于构成话语所发生的上下文之间的关系。语境又分为情景语境和文化语境。语言外的知识分两大类,一类是指与特定的交际情景有关的知识;另一类是指特定的交际情景之外的一般的背景知识。以上是语言学家从不同的角度和标准对语境的概念及基本范畴的研究和解释。尽管这些解释并不完全相同,但都表述了同一内容,即语境涉及语言、非语言的因素和背景。所以说我们对语境的理解和掌握,对英语学习具有举足轻重的作用。
二、语境在英语教学中的作用
1、语境在词汇教学中的作用英语的词汇对语境有很强的依赖性。对词汇语境我们可以作如下的诠释:词汇语境即一个词或短语在毗邻单词、句子或段落中所处的语言环境。利用语境学习词汇是词汇学习的主要途径。首先,一个词或短语如果脱离了具体的语境,便纯粹成为了一个符号,只有它的概念意义。其次,同一个单词在不同的语境中具有不同的意义,特别是英语中有许多词一词多意,其具体意义只能靠语境确定。词语的使用离不开一定的客观条件和背景,语言活动总是在特定的时间、特定的空间、特定的背景、特定的人之间进行的,对词语的确切理解和掌握必须考虑这些语言外的语境因素。
2、语境在阅读中的作用在语篇阅读中,语言形式表示的意义和语境有着非常密切的关系。要理解这一点,我们首先要区别两种意义,一是句子意义(sentence-meaning),一是话语意义(utteranc-meaning)。句子是一个语法范畴的概念,它是语言的语法单位,它的构成要符合一定的语法规则。话语则是语言交际的一种单位,每一段话语都有一定的交际价值。话语的意义是具体的,因为话语的意义是句子意义和语境相结合的产物,话语的意义存在于语境中,在教学中利用语境分析语篇可以培养和提高学生的阅读能力,使学生通过语境理解句子的复杂含义。
3、语境在翻译教学中的作用翻译是语际之间的信息传递和文化交流。对于译者来说,透彻地理解原文和准确地运用译入语表达原文都离不开语境。语境对语言所表达的意义的制约和解释是通过语言知识和语言外知识两个方面得以完成的。在翻译活动中,译者要理解原语文本,就要重视语境的各种因素,解读语篇的字面意义和由上下文所决定的深层涵义。The United States has now set up a loneliness industry.離开美国社会环境,这句话是很难理解和翻译的。所谓“loneliness industry”指的是美国社会福利的一部分。由于美国社会大量的孤寡老人缺乏照料,成为社会问题,于是美国政府部门就建立一种名为“loneliness industry”的社会服务项目。根据这一语境知识,我们便可以把它译为:美国政府建立了一种为孤寡老人服务的社会服务项目。翻译的表达过程也要运用语境知识,用通顺流畅的译文准确地再现原文的意义。
三、英语教学要与语境结合起来
传统外语教学法把语言知识的积累作为语言学习的目的,脱离了语言运用的实际环境,结果学生经过多年的英语学习,掌握了一定的词汇,记住了很多语法规则,积累了丰富的语法知识,并有了一定的听、说、读、写技能,却在实际的社会交际中不知如何使用,要么是学过的单词和句子想不起来用,要么就是用法不得当。这就难怪不少学生虽然通过了四级考试,却难以张口同外国人进行自由交谈,这不能不说是一种遗憾。出现这一现象是有多方面的原因的,不仅由于英语本身存在一词多义、词语感情色彩不同的现象以及中西文化差异,另外还由于教师在讲解词汇或句型时所举的许多例句大多是从词典上搬过来的东西,语境性差,未能把这个词或句的语用含义或使用的语言环境解释清楚。结果,例句没少举,但收效甚微。任何知识的积累最终目的是运用。语言作为一种交际工具,其知识更具有实用性和交际性,所以外语教学一定要强调与语境结合的语用性。也就是在实际教学中,“引导学生在特定的时间、地点,以特定的交际意图,对特定的对象,用特定的语用风格实施特定的言语行为。正所谓“说无定话,话无定法”,一切均应以不同的语境因素为转移“。现代语言学家把其概括为“什么人,在什么场合,在什么条件下,对谁,说什么,怎样说”。这句话既涵盖了交际者、交际对象、社会语境、目的、方式,也包含了交际的内容、原因等因素。Suddenly the line went limp.“ Im going back,”said Kurth.“ We must have a break somewhere.Wait for me.Ill be back in five minutes.”有人把“We must have a break somewhere”误译为“我们必须找个地方休息一下”,这是因为他没有从上下文语境去理解break 的词义。“break”是多义词,即可作“休息”解,又可作“断裂,断开”解。根据此句的上下文,“break”在这里应理解为“断开”。所以,此句应译为:引爆线突然耷拉下来,库尔斯说:“我回去看看。一定是哪个地方断了。等一等,我五分钟就回来。”我国著名的教育家杜诗春也主张,广义的文化可以由专门课程来讲授;狭义的文化则应该渗透到外语教学中进行。
(作者单位:陕西省乾县王村初级中学)