APP下载

校园公示语英文翻译的问题分析

2017-09-11吕莹

祖国 2017年15期
关键词:高校校园公示语翻译

吕莹

摘要:随着国际间的教育交流与合作日益频繁,高校校园公示语英文翻译所体现出的校园文化形象和氛围也越来越被重视。本文以广西艺术学院中的公示语英文翻译问题为例,分析了校园中公示语英文翻译的现状并给出改进建议。

关键词:高校校园 公示语 翻译

一、引言

在教育的国际化发展的迅猛趋势下,我国高校校园中随处都能见到带有与中文相互对应的英文翻译的公示语标牌。这不仅体现了国际间高校文化的频繁交流,更为初来乍到的外籍师生提供了真切的便利。

广西艺术学院作为一所高等艺术院校,学校在着力提升科研创作与艺术实践水平的同时也积极拓展国际教育交流与合作,促进教育国际化发展。先后与美国朱莉亚音乐学院、俄罗斯列宾美术学院等46所国(境)外院校和艺术团体开展了艺术交流与教育合作。2012年5月,国家外交部和教育部联合在我校挂牌成立“中国—东盟艺术人才培训中心”,学校先后与新加坡、泰国、印尼等国家的艺术院校建立了合作交流的关系,致力于培养适应中国—东盟艺术交流的特色人才。

随着国际间交流步伐的加快,学校对外文化交流地位更加凸显,因而校园公示语英文翻译的作用将更加突出。校园内英文公示语的功能性,不但关系到方便外籍友人在这里的生活、工作和学习,而且是学校形象的重要体现。为了能够更好地实施教育国际化战略,营造良好的校园文化氛围,在全球化趋势下的今天,校园公示语翻译的重要性是毋庸置疑的。

二、校园公示语英文翻译现状

笔者走访了广西艺术学院校园的各个角落,了解校园内公示语的英文翻译状况,其中既有值得称赞的地方,也有一些需要改进的方面。

学校对于公示语的翻译意识比较强,校园内的大多数中文標语都有着与之相对应的英文翻译,整体翻译率较高,许多翻译也非常准确清晰明了。与此同时,也存在一些有待完善的问题。

(一)拼写错误

拼写错误是比较容易可以避免的粗心大意的问题,但是笔者还是发现了这方面的错误情况。如拼写时把office错写成offce,student错写成stuedent等。

(二)用词不当

校园内已经有部分洗手间的英文标牌翻译为restroom,但仍然存在某些洗手间译为toilet,甚至用girl和boy或male和female来区别划分。这样的翻译是不太适合的,因为male和female指的是有机物的性别,包括动物和植物等。洗手间作为校园中不可或缺的公共设施存在,不恰当的翻译对树立良好学校园形象的是极为不利的。

(三)译名不统一

例如学校里的二级学院名的翻译时有的路标上用的是college,学院大门口却又用school,或者二级学院门口用school,学院里面的某些标牌又用了college等翻译名称不够统一的情况。这类案例也反复出现在了校园里,译名不统一的翻译情况时常会给人带来一些困扰。

(四)缺少翻译

调查中还发现,校园公示语中还有少部分地方没有对应的英文翻译,查漏补缺之后,校园的整体翻译率还可以更完善,让双语的文化氛围渗透校园每一个角落。

三、校园公示语翻译现状的形成原因

从校园英文公示语翻译的现状来看,形成的原因是由几个方面构成的,第一,对公示语的英文翻译的重视程度有待提高。学校积极开展国际化进程,有着各式各样的中外合作项目和各国的留学生、交流生,因此英汉公示语是需要并且必要的。第二,一些公示语的翻译状况的出现是由于直接通过翻译软件来翻译的,并没有经过审核校对。虽然电脑软件翻译可以作为很好的参考,但是生搬硬套的话就会出现很多问题。第三,译者的水平和翻译机制有待完善。当前校园的公示语翻译存在着的或大或小的问题,关键在于译者不够专业。公示语存在同一内容不同译文的情况,是因为校园公示语多由各二级学院或各部门分别翻译而产生,导致译文统一性不够。

四、校园公示语翻译问题的改进建议

首先,对于英语中已有的对应的表达可以直接搬用过来。高校校园公示语的英语译文主要是为外籍友人服务,进行翻译时应考虑如何翻译更容易被他们所理解和接受。通过借鉴英、美等英语类国家的高校校园公示语语来完善我们的公示语翻译。其次公示语翻译者首先应把握双语标识中的语义,根据受众群体和考虑文化的差异译成符合受众文化习惯的表达方式。译者在翻译校园公示语时,应该要避免使用生僻词,提高可理解度,并力求准确且自然。最后,校园公示语的英文翻译问题在改进和完善的过程中必须有学校的支持和各相关部门之间的统一协调。学校可统一校园公示语翻译的任务,授权或成立某一部门专门执行这一任务,包括资料的搜集、整理、归纳、翻译,到最后的实施,形成完善的体系。才能使得高校校园公示语翻译实现完整统一的局面。

五、结语

虽然校园中的中英文公示语目前已成为一个普遍现象,但是依然存在很多需要完善的地方。校园公示语翻译中的错译、误译都不利于对外交流与学校形象的树立。因此要切实提高校园公示语翻译的质量,全面实施“质量立校、人才强校、学科兴校、特色优校、文化引领和教育国际化”六大战略,向着建设成为国内一流、国际有影响、特色鲜明的综合性艺术大学而努力奋斗。

参考文献:

[1]王颖,吕和发.公示语汉英翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,2006.

[2]赵湘.公示语翻译研究综述[J].外语与外语教学,2006,(12).

[3]许建忠.翻译生态学[M].北京:中国三峡出版社,2009.

[4]吕和发,蒋璐,王同军.公不语汉英翻译错误分析与规范[M].北京:国防工业出版社,2011.

(作者单位:广西艺术学院)endprint

猜你喜欢

高校校园公示语翻译
高校校园幸福文化模式构建研究
嘉峪关文物景区公示语英译研究
探析长沙岳麓山韩语公示语误译现象
商务英语翻译在国际贸易中的重要性及其应用
旅游景区公示语汉英翻译研究
小议翻译活动中的等值理论