APP下载

从语用的角度看英语习语变异的途径

2017-08-21李英

文教资料 2017年16期

李英

摘 要: 文章从语用的角度分析了英语习语在使用过程中变异的原因,在词汇和语法层面上探讨了英语习语因语用产生变异的途径。

关键词: 英语习语 习语变异 变异途径

习语在语义方面具有三个明显的特征:语言的整体性、结构的凝固性和不可替代性。但在实际语言使用过程中,某一语项与其他语项的共现除了该语项的语法外,还包括它的语意特征和相关的语用因素(Lakoff 1980)。因此,在交际过程中受语境和语言使用者的主观意识等因素的影响,表达者会根据特殊的语境,改变习语原有的形式,通过活用习语,以增加感情色彩,烘托思想,突出中心,使语言变得丰富多彩,取得更好的交际效果,这种现象被称之为习语的变异。英语以习语丰富而著称,习语是英语表达力、生命力最强、最丰富的、使用最广泛的部分,人们在交际中因实际需要将原有的习语变异活用的现象是屡见不鲜的。英语习语的变异途径灵活多样,文献中也有不同的分类。本文将介绍英语习语变异的途径,并从语用的角度,对英语习语在词汇和语法层面上变异的方式进行探讨。

一、英语习语变异的途径

华先发(1998)认为习语的变异指通过更换习语中的某个词语、改变原习语的结构或意义所创造出来的变体形式。对于英语习语变异的途径,文献中有不同的分类。Fernando(1996)认为习语是可根据交际需要进行多途径的变体与活用的,途径包括:(1)替代;(2)增词;(3)次序的变更;(4)减词。Nunberg等(1994)将英语习语变异分为四种情况:(1)增加修飾词语;(2)宾语前移;(3)省略成分;(4)名词作前照应的先行。国内的一些研究者(万本华,2010;刘宁,杨福,武一,2008等)将习语的变异归为两类:固定变异和灵活变异。前者是指习语经过更改后,意义和比喻形象不发生变化,只涉及习语的形式变化;后者指经过更改后意义有所变化或延伸,但比喻关系或比喻形象不变。也有研究者根据所收集的语料分析从形式与意义两方面探讨英语习语变异的途径:一方面是变形不变义,即改变原习语的形式,但意义不发生变化,另一方面是变形又变义,即既改变原习语的形式,又使习语的语义发生变化。尽管研究者们从不同的角度对习语的变异途径进行分类,但不论如何分类,表达者往往是通过对习语组成部分进行替换、增减、缩略、调换词序、分拆成分、语义引申等方式使习语焕发新意,增加语言表现力。这些变异大多是从词汇和语法层面上实现的。因此,笔者认为从词汇和语法层面上对英语习语在使用过程中因语用的原因产生的变异现象进行探讨会更全面、更清晰。

二、习语在词汇层面的变异

1.替换

替换是指在交际过程中语用者为了达到修辞、烘托形象的目的用新的词改换原有习语中的个别单词。如The manager pulled an unhappy face when his football team faltered,在此例中pulled an unhappy face来源于习语pull a long face(不开心),语用者将原习语中的形容词long改成unhappy, 将在球队士气低落时,教练那种沮丧的神情烘托了出来。这种因特定的人或事的需要,通过替换活用成语在文学作品中也深受作家喜爱。一个例子是D. H. Lauwance 在作品 “Sons and Loves”中的一句话Paul trotted after his mother like her shadow,此句描述了孩子Paul像影子一样跟随在其母亲后面,句中的trotted after his mother like her shadow,来源于习语 follow somebody like a shadow(如影随形,寸步不离)。作家把原习语中的动词 follow 改为trotted,使得小孩子摇摇晃晃小跑地跟在母亲后面的样子更加活灵活现。

2.增减

增减是通过在原有习语中添加或减少单词赋予习语新意。在增词方面,主要有两种形式,一种形式是在原习语中加上副词和形容词修饰原习语,达到增强情感的目的,如此例:Her husband often dined out and kept rather disreputable company中的keep rather disreputable company,是通过在原习语keep company(结交)中增加了带有修饰成分的形容词rather disreputable而来的。增词后语用者反感的态度表达得淋漓尽致;另一种形式是用排比的方式加强语气,如I pulled splendidly. I got well into a steady rhythmical swing. I put my arms, and my legs and my back into to it,在这个例子中put my arms, and my legs and my back into to it源自成语Put ones back into(竭尽全力……于),使用排比后说话者在划船时的竭尽全力,吃奶的力气都用上了的状态逼真地表达了出来,使听者身临其境。

减词指根据需要对习语的实质部分进行纯取,或视内容需要减少一些单词以达到语言表达的简洁性。如He is always telling the director how to run the business;thats like teaching his grandmother, 这个例子中teach his grandmother,其原型是习语 teach ones grandmother to suck eggs(班门弄斧,多此一举)。语用者在使用中截取了原习语的前半部分省略了后半部分,使得语言表达言简意赅。

3.缩略

缩略是指为了说话方便,把原有习语中几个词压缩合成一个新的单词,使语言表达更精炼。压缩后的习语形状改变了,但原有的意义不变。如这个例子:He sometimes gets upright, often start projects and doesnt finish them and gets ‘antsywhen he is not working中的antsy(坐卧不安)是将原习语的to have ants in ones pants压缩而成的。虽然压缩后的习语几乎看不出原成语的影子,但形成的新词的意思不变,语言表达上更加简练。

三、语法层面的变异

语法层面上习语的变异主要是通过改变原习语的语法结构实现的,常用方式有调换词序、分拆成分、语义引申。

1.调换词序

调换次序是指为了达到修辞效果,语用者在使用习语过程中将习语的结构次序进行调换。如:Like sour old wine in new bottles, the downtown blends a little of old and new...此列中的old wine in new bottles.其原型為习语new wine in old bottle(字面意思是陈瓶装新酒,喻指新的东西与旧的形式格格不入),语用者将前后两个成分对调后,字面意思变成新瓶装陈酒,喻指用旧的形式表现新的内容,新旧融合。 喻义由贬义转为褒义,收到了出人意料的表达效果。

2.分拆成分

分拆成分是指语用者在使用习语过程中将含有对应的两个成分拆开单独使用,构成新的关系,达到鲜明对比的目的。如:They have produced a mountain of high-sounding resolve and a molehill of result,此列中a mountain of high-sounding resolve and a molehill of result源自习语make a mountain out of molehill(小题大做),语用者将原习语的两个对应成分拆,喻指做事雷声大(a mountain of high-sounding resolve)但雨点小(a molehill of result),形成鲜明对比,幽默中不乏辛辣。

3.语义引申

语义引申是指语用者在使用习语时逾越常规,在原习语中连续增加几个成分,构成引申,引申后的习语形变意也变。如One woman shopper said to another, “Mary, 1ets spend money like water - drip...drip...drip...”此例中使用了习语spend money like water,原意是挥金如土,花钱如流水。语用者在原习语后一连加上三个drip予以引申,习语结构变化了,意义也似是而非:不再是流水般的花钱,而是细水般长流。引申后的习语俏皮生动,寓意深刻,引发联想。

四、结语

英语习语变异现象的出现,缘于语用者基于交际语境的需要,满足了人们在语言使用中取得更好的交际效果的需要和语言使用标新立异的心理需要。灵活的习语变异是英语发展的缩影,也是人类社会语言发展的必然结果。

参考文献:

[1]Ferando, C. Idioms and Idiomaticity[M]. Oxford: OUP,1996.

[2]Lakoff, G.,M. Johnson. Metaphors We Live By[M]. Chicago: University of Chic Press,1980.

[3]Nunberg. G., Sag, I. A., & Wasow, Th. Idioms. Language[J].1994(70):491-534.

[4]华先发,英语习语的临时变体[J].外语教学与研究,1998(3):35-40.

[5]刘宁,杨福,武一.英语习语的创造及变异形式[J].吉林工程技术师范学院学报,2008(11):36-38.

[6]张风琴,浅谈英语习语的修辞构成与活用[J].平顶山工学院学报,2004(13):87-89.

[7]浅谈英语报刊的语言特点[EB/OL]. http://www.starlunwen.net/jiaoyujiaoxue/147270.html.

[8]英语习语的变异现象[EB/OL].http://www.docin.com/p-539457752.html.