APP下载

试论现代汉语中的类后缀“点”

2017-08-21张怡静

文教资料 2017年16期
关键词:泪点冰点沸点

张怡静

摘 要: 本文首先通过 “泪点”一词的词义演变揭示出词素“点”发生了明显变化的语言事实,其次对“点”的虚化路径进行剖析,指出由于受到外来词的影响,“点”不仅可以表示某个地方,而且可以作为表示某种程度的标志。同时,指出框架模式是“表示某种程度的标志”的类词缀化的动因机制。

关键词: 点 类后缀 框架语义学

一、“泪点”中的“点”

在现代汉语中,“泪点”是一个十分常见的语词。例如:

(1)胭脂泪,相留醉,像美人一样的花,带着她的胭脂上的泪点,她流泪,为她喝一杯酒。

(2)《失恋33天》不只是一部疗效显著的治愈系电影,更是一部恋爱指南,一部爱情教育片,一部爱情红宝书。因为口碑出众,人们纷纷涌入影院,寻找笑点和泪点,笑了,也哭了。

(3)其實,小宝泪点低,平时遇着不顺心的事,一下子就大哭起来,我们一直在鼓励她遇事要坚强呢。

然而,《现代汉语词典》并未收录这个在生活中如此常见的词语。根据《汉语大词典》中对“泪点”的解释,泪点即泪珠,并举如下两例:

(4)唐·杜甫《得广州张判官叔卿书使还以诗代意》:“却寄双愁眼,相思泪点悬。”

(5)元·王实甫《西厢记》第五本第一折:“多管搁着笔尖儿未写早泪先流,寄来的书泪点儿兀自有。”杜鹏程《在和平的日子里》第三章:“他低下头,黄豆大的泪点,滴在铺盖卷上。”

可见,《汉语大词典》中收录的“泪点”是例(1)中的“泪点”。然而,例(2)、(3)中的“泪点”显然不能同例(1)作同一个意思讲。

二、“点”的词汇意义的虚化路径

在现代汉语中,“点”的词汇意义逐渐虚化,趋于比较抽象、概括的意义。《说文解字》曰:“点,小黑也,”《尔雅·释器》曰:“灭谓之点。”可见,“点”的本义是表示十分具体的事物或动作。在《现代汉语词典》中,“点”有这样一条释义:名词,可表示“一定的地点或程度的标志”,随后所举用例有“起点”、“终点”、“冰点”、“沸点”等,这说明了“点”已经产生了某种附加意义,在实际使用过程中发生了语义虚化。对词语“起点”的考察将有力地证明这一点。收录“起点”的《汉语大词典》对其有三条解释:1.谓点兵出发;2.开始;3.开始的地方或时间。在所举用例中,最早表示“点兵出发”之意的:

《水浒传》第五八回:“桃花山李忠、周通得了消息,便带本山人马,尽数起点,只留三五十个小喽啰看守寨栅。”

所举用例中的“起点”是一个联合结构的短语,“起”与“点”均表示具体动作。为了区别,我们将第一个义项称为“起点■”,后两个义项依次称为“起点■”、“起点■”。《汉语大词典》中为“起点■”所举的用例为:

《孽海花》第二九回:“郑成功立的秘密会社,起先叫做‘天地会,后来分做两派,一派叫做‘三合会,起点于福建,盛行于广东,而膨胀于暹罗、新加坡、新旧金山檀岛;一派叫做‘哥老会,起点于湖南,而蔓延于长江上下游。”

《冷眼观》第二六回:“可惜我不能将他两人中喊一个来亲口问问,究竟是若何起点,若何结局。”

“起点”在第一例中与“盛行(广泛流行义)”、“膨胀(扩大义)”、“蔓延(扩展义)”相对应,在第二例中与“结局(收场义)”相对应,由“点兵出发”虚化为“出发开始”,此时的“起点”不再是一个短语而是一个词语,用来表示事物发展状态。

《汉语大词典》为“起点■”所举的用例为:

茅盾《脱险杂记·归途杂拾》:“逃难的人们以及疏散的货物都以观音阁为安全起点,若过观音阁,便没有事了。”

陶菊隐《袁世凯演义》第十三回:“这个问题反映非同盟会议员反对同盟会的领导,以武昌起义为民主革命的起点,否定同盟会在武昌起义前领导多次革命的功绩。”

毛泽东《南京政府向何处去?》:“如果这个政府是有最低限度的诚意,就应当以处理南京惨案为起点。”

在此处所举的用例中,“起点”表示“开始的地方或时间”,“起”表示开始,“点”分别指具体位置“观音阁”和具体事件“武昌起义”、“处理南京惨案”。可见,这里的“点”已经不再是动词“点兵”之意了。

因此,此处的“点”属于类后缀的“点”,“起点■”源自于日语“起点”,属于借形词。根据王文琦(2012)的考察①,“终点”也是一个外来词,随着1900年的《东游日记》进入汉语,汉字借形为“终点”。

在《现代汉语词典》中,同是作为表示“一定的地点或程度的标志”的义项下所举的词语“冰点”、“沸点”,其中的词素“点”也是抽象的、无形的,只不过它们的来源有所不同。“冰点”与“沸点”分别来源于英语“freezing point”和“boiling point”,此时“点”对应的是英语“point”。除“冰点”和“沸点”之外,在汉语中“freezing point”和“boiling point”还可以译为“初度”、“零度”和“沸界”、“沸度”等形式。“起点■”和“终点”属于借形词,“冰点”、“沸点”属于意译词。

为了区别,我们将“起点■”、“终点”中的“点”标记为“点■”,表示某个地方,将“冰点”、“沸点”中的“点”标记为“点■”,表示某种程度的标志。相比较而言,“点■”的虚化程度明显高于“点■”。

据此,我们可以理清楚现代汉语中类词缀的“点”的两条虚化路径为:

日语借形词:起点、终点→表示某个地方

英语意译词:沸点、冰点→表示某种程度的标志

三、不同虚化路径而来的“点”的构词能力

在现代汉语中,不同虚化路径而来的“点”都有很强的构词能力,因此使用中常常会造成一词多义现象,如文章开篇所举的“泪点”一词即如此。这个时候我们回顾例(2)、(3),可以很清楚地认识到,例(2)“寻找泪点”,表示“寻找令人流泪的地方”,即“点■”;例(3)“泪点低”,表示“达到流泪这一状态容易”,即“点■”。

猜你喜欢

泪点冰点沸点
巨峰葡萄贮藏冰点温度
热水变“开水”
泪点环形切开重建术治疗复杂泪点狭窄的临床效果
分析答题错误根源 扫除熔沸点比较雷区
个体化泪点成形术治疗获得性泪点狭窄
人物2020年度沸点
有机化学专项训练(二)
高低泪点
冰点以下的缝合
《中国青年报·冰点周刊》人物通讯的表达特色