从英语表达习惯谈大学英语四级翻译
2017-08-09赵文静
【摘要】英汉语言分属不同语系。笔者认为工欲善其翻译事,必先利其语言器。本文试从英语表达习惯出发,浅谈大学英语四级翻译,希望为考生提供一些思路。
【关键词】大学英语 四级翻译 表达习惯
随着中国地位不断提升,汉英翻译越发受关注。大学英语四级是基础性考试,翻译为汉译英,内容为中国特色语段,理解中文语段和用英文再表达是本部分考试的重点。以下列举分析英语表达的八大习惯:
一、代词使用频繁
例1(a)饮茶在六世纪传到日本,但直到十七、十八世纪才传到欧美。(b) The habit of drinking tea spread to Japan in the 6th century,but it was not until the 17th and 18th century that it reached the West.
此中文句子主语为“饮茶”,并由逗号和连词“但”连接两句子,逗号后的句子省略了主语。而英文习惯多用代词,此句两次使用it,一个用于强调句型,一个为避免重复并保持完整代替主语。
二、名词多动词少,多静态少动态
例2(a)医生迅速到达,并非常仔细地检查了病人,因此病人很快就康复了。(b)The doctors extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery.
中文习惯用多个动词来描绘场景,如“到达”“检查”。而英文句子严谨,一个句号内只能出现一个谓语动词,根据此句逻辑关系,前面两个动作对后一动作造成直接影响,因此可转换成静态的名词短语。
三、被动多于主动
例3(a)相传中国的一位帝王于五千多年前發现了茶,并用来治病。(b)According to the legends,tea was found by a Chinese emperor more than 5000 years ago,and was used to cure diseases.
中文在描述事实时习惯给出具有权威的动作主体,再采用主动语态描述事实。而英文描述客观事实多用被动。
四、前中心
例4(a)孔子学院是中国在世界各地设立的教育和文化交流机构。(b)Confucius Institute is an institute of education and cultural communication established by China all over the world.
中文句子习惯将重要内容放至最后,如“……机构”。而英文句子、短语均为前中心,即重要内容放前面,枝节修饰部分放后面,如此句机构前面长长的定语。
五、句子结构严谨,成分完整,多长句、复合句
例5(a)国画起源于中国书法,在本质上时一种线性艺术,试图采用绘画唤起意象和感情。(b)Originated from Chinese calligraphy,Chinese painting is essentially an art of line,which attempts to arouse images and emotions with paintings.
中文多使用短句,且由逗号连接,短句结构不严谨,多省略,如此例后两个分句就省了主语“国画”。而英文结构严谨,逗号不能连接两个句子,句子由句号作为完结的标志,因此一个句子若有多个分句,只能出现一个谓语动词,其他动词则需改成独立主格结构,如Originated…,或由连接词如which连接构成长句、复合句。
六、句子衔接依靠连接词实现
例6(a)每副麻将有136张牌,一般用竹子、骨头或塑料制成。(b)A set of mahjong contains 136 tiles,which are usually made of bamboo,bone or plastic.
中文句子松散,由逻辑关系连接,如此例逗号后未点出主语,而是由读者意会。而英文有很强的规范性,逗号不能连接两个句子,则由关系代词which来实现两个分句的连接。
七、丰富的形态变化,如数量、时间表达
例7-1(a)孩子们 (b)children
例7-2(a)我们过去现在将来都是好伙伴。(b)We were,are and will be good partners.
汉语中,名词的数量和时间表达依靠词汇实现,如用“们”表达复数;时间的表达也需靠“过去”“现在”“将来”;英文通过词汇的形态变化表达,如复数children,及其他规则变化等;另英文采取时态表达时间,如此例一般过去时、一般现在时和一般将来时,此外,英文还有多种严格的时态。
八、标点系统、规律
汉语可由逗号、分号和句号连接句子,一句当中可有多个谓语,句意依靠读者品味得出。而英文有严谨的标点系统,如上中英文句子以句号为截点,且在句号连接的句子中,只有一个谓语动词。
九、结语
汉英翻译对母语是汉语的大学生来说,理解语段没有太大问题,其难度在于用英语表达。本文中英语表达的八大习惯,对四级考生具有重要意义。但在教学过程中,还应注意语料的选取和专有词汇的翻译,这些还待进一步研究。
参考文献:
[1]张培基.英译中国现代散文选[M].上海:上海外语教育出版社,2007.
[2]黄振定.英汉互译实践教程[M].长沙:湖南人民出版社,2007.
作者简介:赵文静(1989.5-),女,湖南武冈人,邵阳学院,硕士研究生,助教,研究方向:英语教育,英语翻译。