APP下载

英汉网络语言模因传播的对比研究

2017-08-04李婷婷

北方文学·上旬 2017年11期
关键词:英汉对比模因传播

李婷婷

摘要:模因作为文化信息单位,它们的传播为丰富网络语言提供了一条快捷的途径,也为语言文化交际提供了新的视角。本文以五类模因子类型为代表,考察并分析社交网络环境中子类型的表现形态,旨在探析英汉网络语言模因在传播过程中的异同。

关键词:模因;传播;英汉对比

网络语言这一特殊的语言形式,以其传播力强的特点,广为学者研究及讨论。从模因论的角度看,语言实际上就是一种模因。1976 年,牛津大学教授Richard Dawkins在《自私的基因》一书中最早提出了“模因”的概念。他将“meme”定义为人类的文化信息单位。基于跨文化环境,本文将模因论作为本文理论基础,以推特及微博为语言环境,比较中英网络语言。从何自然(2005)对模因论的角度观察,语言模因的复制和传播有基因型的“内容相同形式各异”和表现型的“形式相同内容各异”两种方式,以及五种子类型。

一、网络语言模因子类型探析

(一)内容相同形式各异——模因基因型

表达同一信息的模因在传播过程中可能有不同的表现形式,但其内容却始终同一。Blackmore(1999)在分析模因进化时指出,这类以传递信息内容为主的模因被称为基因型。

1.相同信息直接传递

在某些语境中,语言模因会在完全不改变形式及内容的情况下直接复制及传播 (吴俊凝, 2013) ,包括各种引文、转述,以及日常交谈引用的名言、警句等。电影《少林足球》中,有一句台词“做人如果没梦想,那跟咸鱼有什么分别啊?”,后被微博网友用来调侃国足:“不要小看国足,做人如果没梦想,那跟咸鱼有什么分别?”。微博上,由于热门话题的升温,常常有模因也爆红网络,如,“你咋不上天呢”、“来啊,互相伤害啊”。美国街头文化中, “fam” 作为新生词,被用作"family"的单数形式,相比“squad”一词多指一群朋友,“fam”则指向一个个体,它会出现在如“Whats up fam"等句中。

2.相同信息异形传递

该模因尽管在复制过程中形式上有所变异,与原始形式有所差别,但这些变化并不影响原始信息和模因的含义。如:“拜拜了”和 “就是就是”会以“886”, “9494”代替;在微博上,“藍瘦香菇”,“笔芯”及 “猴赛雷” 传播很广泛。在英语语境中,同样,“luv u”会被用来指代 “love you”。

(二)形式相同内容各异——模因表现型传播

根据前人的研究成果(Dawkins,1982)可以将复制、传播模因过程的行为表现看作是模因的表现型。这种类型的模因采用同一表现形式,但分别按需要表达不同的内容。人们在复制这些模因的过程中只保留其形式,而换以各种新的内容反复传播。

1.同音异义横向嫁接

这类模因在保留原来结构的情况下,以同音异义的方式横向嫁接,最终意义及信息会因此改变。如 “杯具” 一词原义为盛水的器具,后因与“悲剧”谐音,成为网络流行语:中国就像一个大茶几,茶几上放着13亿杯具。推特上,有人称流行歌手Justin Bieber为“Justin Beaver”,以此来讽刺其发型像河狸。

2.同形联想嫁接

这种模因的语言形式在传播过程中不发生变化,但由于不同场合,会产生不同的意义联想。如在某洗发水广告中,成龙在形容用过该洗发水的发质弹性强时,说:“Duang的一下” 。随后,“Duang”便被在互联网上用来形容有弹性的声音,或形容好玩的事物。在2016年里约奥运会上,游泳选手傅园慧接受CCTV采访,被问起是否保存了实力时,她说道:“我已经用了洪荒之力”,意为足以毁灭世界的力量。而在网络传播的不同语境下,微博网民将这一意义拓展,如意为“推动企业的力量”。

3.同构异义横向嫁接

该模因在传播时结构和形式都不变,但模因中的某些部分会被其他内容取代。例如,在微博上,网民称喜欢文化艺术的青年为“文艺青年”,即文青。随后,“X青”这种用法便被用来形容有着特殊爱好或特征的年轻人,如,喜欢摇滚音乐的被称为“滚青”,而没有太多特点的被称为“普青”。

同构异义横向嫁接的模因不限于单个词语,有时是语句。如达斯·维德模仿美国总统特朗普的推特,产生出讽刺意味:

特朗普: The security of our nation is at stake!

达斯·维德: The security of our galaxy is at stake!

二、结语

模因在英汉两种语言环境中都有其自身的特点,由于文化及社会活动的差异,其表现形式也随语言不同而变化。但两者本质上在不同模因子类型的传播过程中,都具备该类型的特点。

参考文献:

[1]Blackmore, S.The Meme Machine[M].Oxford: Oxford University Press,1999.

[2]Dawkins, R.The Selfish Gene[M].New York: Oxford University Press,1976.

[3]何自然.(He,Ziran).语言中的模因[J].语言科学,2005(6):54-64.

[4]吴俊凝.(Wu,Junning).语言模因论视角下的英语言语幽默分析[D].吉林:吉林大学,2013.endprint

猜你喜欢

英汉对比模因传播
当前纸媒微信公众号运营的突出问题与策略建议
英汉名词动用分类方法探究
从《论读书》原著和王佐良的汉译本浅析英汉在词法、句法方面的不同
An Analysis on Advertising Language from the Perspective of Memetics
英汉“左/右”空间方位词认知对比
新闻标题与模因传播
英语教学中模因复制现象探析
模因理论视角下的英语专业教学